"على الدول الأطراف في" - Traduction Arabe en Français

    • aux États parties au
        
    • les États parties au
        
    • aux États parties à
        
    • les États parties à
        
    • aux seuls États parties au
        
    • les Etats parties au
        
    • les États parties aux
        
    • aux États parties le
        
    • aux États parties aux
        
    • des États parties au
        
    • aux Etats parties au
        
    • des États parties à
        
    • des États parties en
        
    Observation générale no 31: La nature de l'obligation juridique générale imposée aux États parties au Pacte 219 UN التعليق العام رقم 31: طبيعة الالتزام القانوني العام المفروض على الدول الأطراف في العهد 182
    Observation générale no 31: La nature de l'obligation juridique générale imposée aux États parties au Pacte 257 UN التعليق العام رقم 31: طبيعة الالتزام القانوني العام المفروض على الدول الأطراف في العهد 223
    Observation générale no 31: La nature de l'obligation juridique générale imposée aux États parties au Pacte 284 UN التعليق العام رقم 31: طبيعة الالتزام القانوني العام المفروض على الدول الأطراف في العهد 245
    les États parties au Traité doivent éviter de s'enliser dans des divisions stériles et négatives. UN ويجب على الدول الأطراف في المعاهدة تجنب الانجرار إلى انقسامات غير مجدية وسلبية.
    Le texte intégral de la déclaration de position a été communiqué aux États parties à la Convention et sera publié dans le Bulletin du droit de la mer (no 57). UN وقد تم تعميم النص الكامل لبيان الموقف على الدول الأطراف في الاتفاقية وسوف ينشر في نشرة قانون البحار رقم 57.
    les États parties à la Convention doivent montrer que ces conditions existent. UN واختتم حديثه قائلاً إنه يجب على الدول الأطراف في الاتفاقية أن تبين أن هذه الظروف موجودة.
    Observation générale no 31 : Nature de l'obligation juridique générale imposée aux États parties au Pacte, 29 mars 2004. UN التعليق العام رقم 31: طبيعة الالتزام القانوني العام المفروض على الدول الأطراف في العهد، 29 آذار/مارس 2004.
    La nature de l'obligation juridique générale imposée aux États parties au Pacte UN طبيعة الالتزام القانوني العام المفروض على الدول الأطراف في العهد
    La nature de l'obligation juridique générale imposée aux États parties au Pacte UN طبيعة الالتزام القانوني العام المفروض على الدول الأطراف في العهد
    La nature de l'obligation juridique générale imposée aux États parties au Pacte UN طبيعة الالتزام القانوني العام المفروض على الدول الأطراف في العهد
    Ce système d'obligations s'appliquera évidemment aux États parties au traité. UN ومن المفهوم أن الالتزامات المبينة أعلاه تنطبق على الدول الأطراف في معاهدة منع نشر أسلحة في الفضاء الخارجي.
    Contrairement à leurs obligations, les États-Unis ont été en première ligne pour imposer des restrictions unilatérales aux États parties au TNP, en particulier les pays en développement. UN ومخالفةً لهذه الالتزامات، كانت الولايات المتحدة في صدارة فرض قيود من جانب واحد على الدول الأطراف في المعاهدة، لا سيما البلدان النامية.
    imposée aux États parties au Pacte* UN التعليق العام رقم 31: طبيعة الالتزام القانوني العام المفروض على الدول الأطراف في العهد
    À l'encontre de ces obligations, les États-Unis sont à l'origine des restrictions unilatérales imposées à cet égard aux États parties au Traité, en particulier aux pays en développement. UN وفي مخالفة لتلك الالتزامات، كانت الولايات المتحدة في طليعة من فرض قيودا أحادية الجانب على الدول الأطراف في المعاهدة، ولا سيما البلدان النامية.
    les États parties au Traité doivent éviter de s'enliser dans des divisions stériles et négatives. UN ويجب على الدول الأطراف في المعاهدة تجنب الانجرار إلى انقسامات غير مجدية وسلبية.
    les États parties au TNP doivent respecter strictement leurs obligations à cet égard et réagir rapidement et concrètement en cas de non-respect des obligations par les autres États parties. UN ويجب على الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار الامتثال التام لالتزاماتها في هذا الصدد وأن تتصدى على نحو سريع وفعال لعدم امتثال الآخرين.
    La note a été communiquée aux États parties à la Convention et sera publiée dans le Bulletin du droit de la mer (no 57). UN وقد عممت الرسالة على الدول الأطراف في الاتفاقية وسوف تنشر في نشرة قانون البحار رقم 57.
    En outre, les informations communes devant être communiquées aux États parties à la Convention d'Ottawa ont été définitivement mises au point. UN علاوة على ذلك، تم وضع الصيغة النهائية للمعلومات العامة المقرر نشرها على الدول الأطراف في اتفاقية أوتاوا.
    iv) les États parties à la Convention sur l'immatriculation doivent créer un registre national et informer le Secrétaire général de sa création conformément à la Convention; UN `4` على الدول الأطراف في اتفاقية التسجيل أن تنشئ سجلا وطنيا وأن تبلغ الأمين العام بإنشاء ذلك السجل وفقا للاتفاقية؛
    Il a en particulier été jugé par trop restrictif, car il ouvrait l'élection aux seuls États parties au statut. UN وعلى وجه الخصوص، نظر إلى هذا الحكم على أنه تقييدي للغاية من حيث أنه يقصر العملية الانتخابية على الدول الأطراف في النظام الأساسي.
    les Etats parties au traité d'interdiction complète des essais nucléaires devront prendre des engagements financiers qu'aucun autre traité n'a jamais prévus. UN وسوف يتعين على الدول اﻷطراف في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أن تتعهد بالتزامات مالية لم تتعهد بمثلها في أية معاهدة أخرى.
    COMPILATION DES DIRECTIVES GÉNÉRALES CONCERNANT LA PRÉSENTATION ET LE CONTENU DES RAPPORTS À PRÉSENTER PAR les États parties aux INSTRUMENTS INTERNATIONAUX RELATIFS AUX DROITS DE L'HOMME UN تجميع المبادئ التوجيهية بشأن شكل ومضمون التقارير التي يتعين على الدول الأطراف في معاهدات حقوق الإنسان الدولية تقديمها
    Le Président rappelle que la liste des ONG demandant une accréditation auprès de la Conférence a été distribuée aux États parties le 13 août 2012. UN 15 - الرئيس: ذكّر بأنه تم تعميم قائمة بأسماء المنظمات غير الحكومية التي تطلب اعتمادها لدى المؤتمر على الدول الأطراف في 13 آب/أغسطس 2012.
    :: La Commission du désarmement devrait structurer ses recommandations et son rapport de façon que les mesures qu'ils contiennent soient applicables à tous les États et non pas seulement aux États parties aux traités ou aux groupes de pays en dehors du système des Nations Unies. UN :: ينبغي لهيئة نزع السلاح أن تضع توصياتها وتقريرها بحيث تكون التدابير الواردة فيها قابلة للتطبيق بشكل عام وليس فقط على الدول الأطراف في المعاهدات أو التجمعات خارج إطار منظومة الأمم المتحدة.
    Cette manière de procéder affaiblit le cadre juridique des obligations des États parties au TNP. UN وهو ما يمثل منهجا يؤدي إلى إضعاف الإطار القانوني للالتزامات الواقعة على الدول الأطراف في المعاهدة.
    92. La sixième partie du projet concerne la coopération internationale et impose aux Etats parties au futur statut d'importantes obligations, au titre de dispositions assurément indispensables. UN ٩٢ - وقال المتحدث إن الباب السادس من المشروع المتعلق بالتعاون الدولي يفرض على الدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي المقبل التزامات هامة، بموجب أحكام لا مناص منها على وجه التأكيد.
    Ces partenariats et cette assistance ne devraient nullement être l'apanage des États parties à la Convention d'Ottawa. UN وينبغي ألا تقتصر هذه الشراكات والمساعدة بأي حال من الأحوال على الدول الأطراف في اتفاقية أوتاوا وحدها.
    Par conséquent, aucune contribution n’a été mise en recouvrement auprès des États parties en 1998. UN ولذلك، لم تتقرر أية أنصبة في هذا الصدد على الدول اﻷطراف في عام ١٩٩٨.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus