"على الدول الجزرية الصغيرة النامية" - Traduction Arabe en Français

    • sur les petits États insulaires en développement
        
    • aux petits États insulaires en développement
        
    • pour les petits États insulaires en développement
        
    • dans les petits États insulaires en développement
        
    • des petits États insulaires en développement
        
    • sur les PEID
        
    • la situation des PEID
        
    • capitale pour les populations de ces
        
    • pour les petits pays insulaires en développement
        
    • que les petits États insulaires en développement
        
    En outre, il faudra prendre des mesures concertées pour s'attaquer aux effets des régimes d'échange sur les petits États insulaires en développement; UN علاوة على ذلك، فإن التصدي لآثار نظم التجارة على الدول الجزرية الصغيرة النامية سيحتاج إلى عمل منسق.
    La CEPALC a également organisé des réunions régionales spécifiquement axées sur les petits États insulaires en développement. UN وعقدت اللجنة أيضا اجتماعات إقليمية بتركيز خاص على الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Certains participants se sont dits préoccupés par les effets néfastes de la mondialisation et de la libéralisation du commerce sur les petits États insulaires en développement. UN ٢٩ - وتم اﻹعراب عن القلق إزاء ما يترتب على العولمة وتحرير التجارة من آثار عكسية على الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Cette technique sera particulièrement utile aux petits États insulaires en développement. UN ستعود هذه التكنولوجيا بفائدة خاصة على الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    En ce qui nous concerne, notre programme d'aide multilatérale a accordé une nouvelle attention aux petits États insulaires en développement. UN ونحن من جانبنــا نركز تركيزا جديدا على الدول الجزرية الصغيرة النامية في برنامجنا للمعونة المتعددة اﻷطراف.
    Nous sommes heureux que le projet de résolution de cette année sur la viabilité des pêches reconnaisse les conséquences de la pêche INDNR pour les petits États insulaires en développement. UN ويسرنا أن مشروع قرار هذا العام بشأن مصائد الأسماك المستدامة يقر بما يرتبه صيد الأسماك غير المشروع وغير المنظم وغير المبلغ عنه من أثر على الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Ces problèmes sont le plus souvent débattus dans le contexte de régions plus peuplées du monde, mais je demande à l'Assemblée de ne pas perdre de vue le fait qu'ils existent également dans les petits États insulaires en développement. UN وهذه الأمور كثيرا ما تُناقش في سياق أكثر المناطق اكتظاظا بالسكان في العالم، لكني أناشد الجمعية ألا تتغاضى عن حقيقة أن هذه الأمور تفرض نفسها أيضا على الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Nous constatons l'impact du changement climatique sur les zones côtières, et plus spécialement sur les petits États insulaires en développement. UN ونلاحظ أثر تغير المناخ على المناطق الساحلية ولا سيما على الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Table ronde sur une journée d'exécution avec un accent particulier sur les petits États insulaires en développement UN دال - حلقة مناقشة عن موضوع يوم التنفيذ مع التركيز على الدول الجزرية الصغيرة النامية
    Le régime d'après 2012 doit aborder la question de l'atténuation des effets des changements climatiques sur les petits États insulaires en développement. UN وعلى نظام ما قبل عام 2012 أن يتناول تخفيف حدة آثار تغير المناخ على الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    85. Ces programmes internationaux comportent déjà des activités axées sur les petits États insulaires en développement. UN ٨٥ - وتتضمن هذه البرامج الدولية بالفعل أنشطة تركز على الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Nous sommes convaincus que les résultats de cette conférence attireront l'attention de l'ensemble de la communauté internationale sur les petits États insulaires en développement, leurs conditions et leurs besoins particuliers. UN ونحن على ثقة من أن نتيجة ذلك المؤتمر ستساعد على الاستمرار في تركيز اهتمام المجتمع الدولي على الدول الجزرية الصغيرة النامية واحتياجاتها وظروفها الخاصة.
    Les conséquences des inondations, des cyclones, de la sécheresse et des catastrophes naturelles sur les petits États insulaires en développement les laissent totalement impuissants. UN فقد جعلت عواقب الفيضانات واﻷعاصير والجفاف والكوارث الطبيعية على الدول الجزرية الصغيرة النامية تلك الدول عديمة الحيلة تماما.
    Pour que sa mise en oeuvre soit efficace, le Programme devait comporter un mécanisme de mise au point de systèmes d'information adaptés aux petits États insulaires en développement. UN ورأت تلك البلدان أن برنامج المساعدة التقنية للدول الجزرية الصغيرة النامية يجب أن تتوفر لديه، لكي ينفﱠذ بكفاءة، وسيلة لانشاء نظم معلومات مقصورة على الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Les moyens d'intervention en cas d'urgence et les arrangements d'indemnisation en cas de dommages ne doivent pas imposer un fardeau excessif aux petits États insulaires en développement. UN وينبغي ألا تؤدي قدرات الاستجابة لحالات الطوارئ وأي ترتيبات للتعويض عن اﻷضرار الى فرض عبء غير معقول على الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Si l’on en croit les données concernant deux années récentes (1995 et 1996), il semble que les liens historiques et géographiques continuent de déterminer la répartition des flux d’APD destinés aux petits États insulaires en développement. UN ويبدو من بيانات السنتين اﻷخيرتين، ١٩٩٥ و ١٩٩٦، أن الروابط التاريخية والجغرافية لا تزال تحدد نمط توزيع موارد المساعدة اﻹنمائية الرسمية على الدول الجزرية الصغيرة النامية كمجموعة من الدول المتلقية.
    Nous rappelons que l'élévation du niveau de la mer constitue toujours un risque notable pour les petits États insulaires en développement et leurs efforts pour parvenir au développement durable, et que, pour certains d'entre eux, il s'agit de la plus grave menace à leur survie et à leur viabilité. UN ونقول مرة أخرى إن ارتفاع منسوب سطح البحر لا يزال يشكل خطرا كبيرا على الدول الجزرية الصغيرة النامية وجهودها الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة، بل ويمثل بالنسبة لبعضها أخطر تهديد لوجودها وقابليتها للحياة.
    Dans son rapport intitulé < < Pour un nouveau partenariat mondial : vers l'éradication de la pauvreté et la transformation des économies par la biais du développement durable > > , le Groupe de personnalités de haut niveau chargé d'étudier le programme de développement pour l'après-2015 a noté qu'une mauvaise gestion des océans pouvait avoir des incidences particulièrement néfastes pour les petits États insulaires en développement. UN وقد جاء في تقرير الفريق الرفيع المستوى من الشخصيات البارزة المعني بخطة التنمية لما بعد عام 2015، المعنون " شراكة عالمية جديدة: اجتثاث الفقر وتحويل الاقتصادات من خلال التنمية المستدامة " ، أن سوء إدارة المحيطات قد يكون لها تأثيرات ضارة، ولا سيما على الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Elles sont le plus souvent débattues en relation avec des régions plus peuplées du monde, mais je demande à l'Assemblée à ne pas perdre de vue le fait qu'elles existent également dans les petits États insulaires en développement. UN وهذه الأمور كثيرا ما تُناقش في سياق أكثر المناطق اكتظاظا بالسكان في العالم، لكني أناشد الجمعية ألا تتغاضى عن حقيقة أن هذه الأمور تفرض نفسها أيضا على الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Par ailleurs, des questions relatives aux problèmes posés par la dette extérieure des petits États insulaires en développement ont été examinées. UN وبالاضافة إلى ذلك، نوقشت المسائل المتعلقة بمشكلة الديون اﻷجنبية المستحقة على الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    M. Leonard Nurse (Barbade) a indiqué que les changements climatiques et leurs répercussions sur les PEID faisaient à présent l'objet d'un consensus international, ces États étant, en effet, les plus vulnérables aux changements climatiques. UN الدكتور ليونارد نيرس (باربادوس): قال إن مسألة تغير المناخ وتأثير ذلك على الدول الجزرية الصغيرة النامية هي الآن موضع توافق دولي في الآراء.
    Les quatre questions de la gestion des océans et des zones côtières, de la vulnérabilité, de l'adaptation aux changements climatiques, de l'extension et du renforcement des capacités devaient être examinées en prenant en compte plus particulièrement la situation des PEID. UN ويتعين على الدول الجزرية الصغيرة النامية أن تولي مزيدا من النظر للمسائل الأربع المحددة المتعلقة بإدارة المحيطات والمناطق الساحلية، وأوجه الضعف، وتغير المناخ والتكيف، وبناء القدرات والتنمية.
    Alors que la propriété foncière et l'accès à la terre revêtent une importance capitale pour les populations de ces pays, à l'échelon local, les régimes commerciaux internationaux créent de plus en plus d'obstacles qui les empêchent de restreindre les droits de propriété des étrangers. UN وإذا كانت الملكية العقارية المحلية وتوفير فرص الحصول عليها مسألتين أساسيتين بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية، فإن نظم التجارة العالمية تجعل تقييد الملكية الأجنبية أمرا تتزايد صعوبته على الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    La faim cependant ne peut être éradiquée si l'on ne règle pas le problème des changements climatiques qui ont des effets dévastateurs pour les petits pays insulaires en développement et de vastes parties de l'Afrique. UN غير أنه لا يمكن القضاء على الجوع دون التصدي لتغير المناخ الذي يترك أثره المدمر على الدول الجزرية الصغيرة النامية وعلى أجزاء كبيرة من أفريقيا.
    Par ailleurs, les objectifs de l'initiative Énergie durable pour tous sont des objectifs importants que les petits États insulaires en développement doivent atteindre, car ils concernent l'accès à l'énergie durable, les sources d'énergie renouvelables et l'efficacité énergétique. UN وعلاوة على ذلك، تمثل أهداف مبادرة الطاقة المتجددة للجميع غايات هامة يجب على الدول الجزرية الصغيرة النامية أن تحققها في ما يتعلق بالحصول على الطاقة المستدامة، والطاقة المتجددة، وضمان كفاءة الطاقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus