"على الدول المعنية" - Traduction Arabe en Français

    • aux États concernés
        
    • les États concernés
        
    • des États concernés
        
    • aux Etats concernés
        
    • les États intéressés
        
    • les Etats concernés
        
    • communiqués aux États Membres concernés
        
    • les Etats intéressés
        
    Il convient de souligner que l'obligation de parvenir à un juste équilibre des intérêts ne s'applique que dans le contexte de l'obligation de coopération imposée aux États concernés. UN ويمكن التأكيد على أن مطلب تحقيق توازن عادل للمصالح لم يرد إلا في سياق التزام التعاون المفروض على الدول المعنية.
    Néanmoins, on a estimé qu’il fallait veiller à ce que le projet d’articles n’impose pas de normes plus strictes aux États concernés par la succession. UN ومع ذلك فقد لوحظ أنه ينبغي العمل على كفالة ألا يفرض مشروع المواد مزيدا من المعايير المشددة على الدول المعنية بخلافة.
    C'est pourquoi il faut que les États concernés aient la possibilité d'apporter des réponses complètes aux parties pertinentes des rapports. UN وبناء على هذا، يتعين على الدول المعنية أن تتيح إمكانية الرد بصورة شاملة على الأجزاء ذات الصلة من التقرير.
    les États concernés doivent faciliter ce retour lorsqu'il correspond au choix librement consenti des déplacés. UN ويجب على الدول المعنية تسهيل هذه الفرصة، باعتبار أنها تمثل حرية إرادة المشردين داخلياً المعنيين.
    Nous espérons qu'en collaboration avec le Secrétariat de l'ONU et avec l'aide de nos partenaires et des institutions concernées qui contribuent au Fonds d'affectation, l'aide technique dont nous avons besoin sera mise à notre disposition et que nous pourrons compter sur la volonté politique des États concernés pour conclure des accords mutuellement bénéfiques. UN ويحدونا الأمل في أن يتسنى، بالتعاون مع الأمانة العامة للأمم المتحدة وتعاون شركائنا والمؤسسات ذات الصلة التي تسهم في الصندوق الاستئماني، توفير المساعدة الفنية اللازمة وإيجاد الإرادة السياسية لإبرام اتفاقات تعود بالفائدة المتبادلة على الدول المعنية.
    10. La Convention impose aux Etats concernés certaines obligations de coopération pour certains types de stocks : UN ١٠ - تفرض الاتفاقية على الدول المعنية واجبات محددة للتعاون فيما يتعلق بأنواع معينة من اﻷرصدة.
    les États intéressés devrait appliquer la recommandation du Groupe directeur de prolonger le processus jusqu'en 2005. UN ويجب على الدول المعنية تنفيذ توصية الفريق التوجيهي بتمديد هذه العملية حتى عام 2005.
    Par ailleurs, les Etats concernés doivent définir d'un commun accord, conformément aux principes et aux normes du droit international, la part des ressources en eau des fleuves internationaux qui revient à chaque Etat et les normes de qualité de l'eau applicables. UN كما أن على الدول المعنية أن تتوصل إلى اتفاق فيما بينها وفقا لمبادئ وقواعد القانون الدولي، تحدد فيه حصة كل دولة من مياه النهر الدولي المشترك ونوعية تلك المياه؛
    10. Une autre différence entre les deux parties tient à la manière dont les principes s'appliquent aux États concernés. UN ١٠ - وثمة فرق آخر بين البابين يتمثل في الطريقة التي تسري بها المبادئ على الدول المعنية.
    Ce droit pourrait être garanti par un élargissement de l’article 4 à des principes de droit international généraux et acceptés, ou une disposition spécifique interdisant aux États concernés de prendre des mesures qui rendraient apatride une personne qui avait la nationalité de l’État prédécesseur et qui, comme le stipule le paragraphe 2 de l’article 10, a un lien approprié avec l’État concerné. UN ويمكن ضمان هذا الحق بتوسيع نطاق المادة ٤ لتشمل مبادئ القانون الدولي العامة والمقبولة، أو بإضافة حكم محدد يحظر على الدول المعنية اتخاذ تدابير تجعل من الشخص الذي كان يحمل جنسية الدولة السلف وتربطه بالدولة المعنية صلة مناسبة، على نحو ما تنص الفقرة ٢ من المادة ١٠، شخصا عديم الجنسية.
    Du fait que les mesures de surveillance de masse ne peuvent être justifiées par un objectif précis, il appartient aux États concernés de justifier la pratique générale de la recherche d'un accès global aux communications numériques. UN 13 - وفي حين لا يتوفر مبرر خاص بجهة مستهدفة معينة لاتخاذ تدابير المراقبة الجماعية، يتحتم على الدول المعنية تبرير الممارسة العامة المتعلقة بالسعي إلى الوصول بالجملة إلى الاتصالات الرقمية.
    Si cette présomption ne devait pas jouer pour une raison ou une autre, il faudrait laisser au législateur national de l’État sur le territoire duquel est né l’enfant le soin de régler la question conformément à l’article 3 du projet, qui prescrit aux États concernés de prendre toutes les mesures appropriées pour prévenir l’apatridie qui résulterait de la succession d’États. UN فإذا كان لا ينبغي إعمال هذه القرينة لسبب أو ﻵخر، فيجب أن يترك للمشرع الوطني في الدولة التي يكون الطفل قد ولد على إقليمها أمر تنظيم المسألة وفقا للمادة ٣ من المشروع التي تنص بأنه على الدول المعنية أن تتخذ جميع التدابير المناسبة للحيلولة دون انعدام الجنسية التي تنشأ عن خلافة الدول.
    Cependant, proposer aux États concernés d’envisager ce critère, comme le fait la deuxième partie, n’est pas la même chose que d’énoncer une présomption qui déterminerait aussi le comportement des États tiers. UN ومع ذلك، فإن اقتراح هذا المعيار على الدول المعنية لكي تنظر فيه - الذي يمثل الغرض من الجزء الثاني - ليس بمثابة صياغة افتراض من شأنه أن يحدد كذلك تصرف دول ثالثة.
    Cependant, proposer aux États concernés d’envisager ce critère, comme le faisait la deuxième partie, n’était pas la même chose qu’énoncer une présomption qui déterminerait aussi le comportement des États tiers A/CN.4/493, observations de la République tchèque. UN غير أنه رُئي أن اقتراح هذا المعيار على الدول المعنية لتنظر فيه - وهذا هو الغرض من الباب الثاني - ليس مثل صوغ افتراض يحدد أيضا سلوك الدول الثالثة)٦٦(.
    Il faudrait souligner que c'est là un facteur devant être pris en compte par les États concernés qui devraient adopter des mesures respectueuses de l'environnement. UN ورئي أنه ينبغي إبراز هذا بوصفه عاملا يتعين على الدول المعنية أن تضعه في الحسبان، كما ينبغي لها اعتماد تدابير لا تضر بالبيئة.
    les États concernés ne doivent pas exercer leur juridiction sur ces personnes au détriment du bon fonctionnement du Tribunal. UN ويجب على الدول المعنية أن تمارس ولايتها على هؤلاء اﻷشخاص على نحو لا يؤدي الى التدخل في أداء وظائف المحكمة.
    les États concernés ne doivent pas exercer leur juridiction sur ces personnes au détriment du bon fonctionnement du Tribunal. UN ويجب على الدول المعنية أن تمارس ولايتها على هؤلاء اﻷشخاص على نحو لا يؤدي إلى التدخل في أداء وظائف المحكمة.
    (4) Le Groupe de travail ne s'est pas limité à mettre en exergue l'obligation des États concernés de négocier, il a également formulé un certain nombre de principes à retenir comme lignes directrices pour les négociations entre les États concernés. UN )٤( ولم يكتف الفريق العامل بإبراز الالتزام الواقع على الدول المعنية بأن تتفاوض؛ بل وضع أيضا عددا معينا من المبادئ الواجب اعتمادها باعتبارها مبادئ توجيهية للمفاوضات بين الدول المعنية.
    Elles se félicitent aussi de l'obligation imposée aux Etats concernés de prendre toutes les mesures voulues pour prévenir l'apatridie, ainsi que les autres articles qui visent à renforcer la protection des droits de l'homme des personnes concernées. UN كما أعرب عن ترحيب تلك الوفود بالالتزام المفروض على الدول المعنية بأن تتخذ جميع التدابير المناسبة للحيلولة دون انعدام الجنسية، وكذلك بالمواد اﻷخرى التي تستهدف تعزيز حماية حقوق اﻹنسان لﻷشخاص المعنيين.
    les États intéressés devraient respecter la volonté de la communauté internationale telle qu'elle s'est exprimée dans les résolutions, déclarations et instruments adoptés à divers niveaux au sein de l'Organisation des Nations Unies et d'autres organes. UN 4 - وكان على الدول المعنية أن تنصاع وتحترم الإرادة الدولية التي عبرت عنها من خلال القرارات والإعلانات والوثائق التي اعتمدت على مستويات مختلفة داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها.
    Pour parvenir à un juste équilibre des intérêts selon les termes du paragraphe 2 de l'article 18, les Etats concernés prennent en considération tous les facteurs et circonstances pertinents, notamment : UN لاقامة توازن عادل للمصالح على النحو المشار اليه في الفقرة ٢ من المادة ٨١، يجب على الدول المعنية أن تأخذ في إعتبارها جميع العوامل والظروف ذات الصلة، بما في ذلك:
    22. Charge le Comité d'envisager un examen annuel pour déterminer si figure sur la Liste récapitulative le nom de personnes dont le décès a été signalé, dans le cadre duquel les noms seraient communiqués aux États Membres concernés selon les procédures prévues dans les directives du Comité, afin que la Liste récapitulative soit aussi exacte et à jour que possible, et de confirmer que l'inscription demeure justifiée; UN 22 - يشير على اللجنة بأن تنظر في إجراء استعراض سنوي لأسماء الأفراد المدرجين في القائمة الموحدة، الذين أبلغ عن وفاتهم، تعمم فيه الأسماء على الدول المعنية عملا بالإجراءات المبينة في المبادئ التوجيهية للجنة، لضمان أن تبقى القائمة الموحدة مستكملة ودقيقة قدر الإمكان ولتأكيد أن عملية الإدراج في القائمة تظل سليمة؛
    Si, pour pouvoir aborder la question de la réparation, les Etats intéressés doivent attendre que la liceité des contre-mesures soit établie et que le comportement qui les a motivées soit jugé illicite, on peut craindre que le système, loin de leur donner confiance, ne contribue à prolonger les différends. UN وإذا كان يتعين على الدول المعنية انتظار تحديد شرعية التدابير المضادة وعدم شرعية التصرف الذي أدى إلى استخدام هذه التدابير للتصدي لمسألة التعويض فإنه يخشى أن يسهم النظام في استمرار المنازعات بدلا من أن يحظى بثقة هذه الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus