"على الذخائر العنقودية" - Traduction Arabe en Français

    • aux armes à sous-munitions
        
    • aux munitions en grappe
        
    • aux armes à sousmunitions
        
    • des armes à sous-munitions
        
    • des munitions en grappe
        
    • les armes à sous-munitions
        
    • les munitions en grappe
        
    • des munitions à dispersion
        
    • de ces armes
        
    • des munitions à fragmentation
        
    • les munitions à fragmentation
        
    La Ministre de la défense donnera également les ordres requis pour faire immédiatement appliquer les dispositions de la Convention relatives aux armes à sous-munitions détenues par les forces armées, de sorte que le processus de destruction des stocks pourra être lancé dans les plus brefs délais. UN كما ستصدر وزارة الدفاع الأوامر المطلوبة لتطبيق أحكام الاتفاقية على الذخائر العنقودية التي تمتلكها القوات العسكرية فوراً، بحيث يمكن بدء عملية تدمير المخزونات في أقرب وقت ممكن.
    Interdictions générales applicables aux armes à sous-munitions fabriquées avant le 1er janvier 1980 UN المحظورات العامة المفروضة على الذخائر العنقودية المنتجة قبل 1 كانون الثاني/يناير 1980
    Toutefois, nous pensons qu'il convient d'étudier attentivement les moyens de traiter les questions qui s'y rapportent dans le cadre d'un nouvel instrument consacré aux munitions en grappe. UN ومع ذلك، تعتقد أن الأمر يتطلب النظر بدقة في كيفية معالجة هذه القضايا في إطار صك جديد يركز على الذخائر العنقودية.
    5. Les obligations énoncées dans le présent article ne s'appliquent pas aux armes à sousmunitions: UN 5- لا تنطبق الالتزامات الواردة في هذه المادة على الذخائر العنقودية:
    Il aurait également laissé ouverte la possibilité de parvenir, dans l'avenir, à des interdictions ou à des restrictions plus complètes s'agissant des armes à sous-munitions. UN وكان من شأن البروتوكول أن يتيح إمكانية فرض مزيد من الحظر أو القيود على نحو شامل على الذخائر العنقودية في المستقبل.
    Certains ont noté qu'il faudrait s'occuper tout particulièrement des munitions en grappe. UN ولاحظت بعض الدول الأطراف الحاجة إلى التركيز بشكل خاص على الذخائر العنقودية.
    Premièrement, il vise à interdire partiellement les armes à sous-munitions produites avant 1980. UN فهو يهدف أولاً، إلى فرض حظر جزئي على الذخائر العنقودية المنتجة قبل عام 1980.
    Interdictions générales applicables aux armes à sous-munitions fabriquées avant le 1er janvier 1980 UN المحظورات العامة المفروضة على الذخائر العنقودية المنتجة قبل 1 كانون الثاني/يناير 1980
    Pour la Suisse, un protocole sur les armes à sous-munitions qui ne reviendrait qu'à une réglementation vague et imprécise, sans interdiction immédiate substantielle et sans délai pour la destruction des stocks, assortie, de plus, de périodes de transition équivalentes à une génération, risquerait de mettre sérieusement en danger la cohérence du droit international humanitaire applicable aux armes à sous-munitions. UN وبالنسبة لسويسرا، فإن بروتوكولا لا يعدو أن يكون تقنينا غامضا وملتبسا، لا يحظر تدمير المخزونات حظرا فوريا وجوهريا، ويكون، فوق ذلك، مقرونا بفترات انتقالية عمرها عمر جيل، من شأنه أن يخاطر جدّيا بتناسق القانون الإنساني الدولي المنطبق على الذخائر العنقودية.
    La Suisse est d'avis que la cohérence du régime juridique applicable aux armes à sous-munitions serait sérieusement compromise si les Parties à la CCAC venaient à adopter un instrument qui aurait pour effet de légitimer l'emploi de ces armes, dont on sait pourtant qu'elles ont un impact humanitaire inacceptable. UN وترى سويسرا أن اتساق النظام القانوني المطبّق على الذخائر العنقودية من شأنه أن يتعرض للخطر الشديد إذا اعتمدت الأطراف في الاتفاقية صكاً يكون له أثر إضفاء الشرعية على استعمال الأسلحة المعروف أن لها تأثيراً إنسانياً غير مقبول.
    Un instrument juridiquement contraignant portant interdiction totale de la production, du stockage, de l'utilisation et du transfert des armes à sous-munitions viendrait renforcer le droit international humanitaire et serait la solution idéale, mais rien ne saurait justifier que l'on approuve un texte qui est inacceptable dès lors qu'il confère une légitimité aux armes à sous-munitions. UN فمن شأن وضع صك ملزم قانوناً يحظر حظراً شاملاً إنتاج الذخائر العنقودية وتخزينها واستخدامها ونقلها أن يعزز القانون الإنسـاني الـدولي ويكون الحل الأمثل، لكن لا شيء يبرر تأييد نص غير مقبول كونه يضفي الشرعية على الذخائر العنقودية.
    8. Le présent article ne s'applique pas aux armes à sous-munitions acquises ou conservées en nombre limité uniquement à des fins de formation aux techniques de détection, d'enlèvement et de destruction ou pour la mise au point de mesures contre les armes à sous-munitions. UN 8- لا تنطبق هذه المادة على الذخائر العنقودية التي تحاز كمية محدودة منها أو يحتفظ بها لغرض يقتصر على التدريب على تقنيات الكشف والإزالة والتدمير، أو من أجل استحداث وسائل مضادة للذخائر العنقودية.
    9. L'interdiction de stocker et de conserver des armes à sous-munitions énoncée au paragraphe 1 du présent article ne s'applique pas aux armes à sous-munitions qui sont retirées des stocks opérationnels en vue de leur destruction ultérieure conformément à l'article 6. UN 9- الحظر الوارد في الفقرة 1 من هذه المادة بشأن تخزين الذخائر العنقودية والاحتفاظ بها لا يسري على الذخائر العنقودية التي تُسحب من المخزونات العملياتية من أجل تدميرها عملاً بالمادة 6.
    Note: Cet article est censé rappeler que le Protocole V contient des dispositions importantes qui s'appliquent également aux munitions en grappe et qui, dans l'intérêt de la clarté et de la concision de la Convention, ne devraient pas être répétées dans le protocole à l'examen. UN التعليق: قُصد بهذه المادة التذكير بأن البروتوكول الخامس يتضمن أحكاماً هامة تسري أيضاً على الذخائر العنقودية وتوخياً للوضوح والإيجاز في اتفاقية حظـر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر، لا ينبغي تكرار هذه الأحكام.
    27. Des restrictions ne devraient pas être imposées aux munitions en grappe en fonction de leur durée de vie. UN 27- يجب ألاَّ تفرض قيود على الذخائر العنقودية على أساس مدة صلاحيتها.
    Les systèmes d'armes dotés de certaines caractéristiques destinées à éviter les effets indiscriminés sur une zone et les risques posés par les sous-munitions non explosées sont exclus de la définition et, en conséquence, du corps des dispositions applicables aux armes à sousmunitions. UN واستُثنيت من التعريف، ومن ثم من الأحكام التي تنطبق على الذخائر العنقودية الواردة في المنطوق، منظومات الأسلحة التي تتوفر فيها بعض الخصائص والتي تهدف إلى تجنب امتداد الآثار العشوائية والأخطار التي تشكلها الذخائر الفرعية غير المنفجرة.
    2. Le présent article ne s'applique pas aux armes à sousmunitions acquises ou conservées en nombre limité uniquement à des fins de formation aux techniques de détection, d'enlèvement et de destruction ou pour la mise au point de mesures contre les armes à sous-munitions. UN 2- لا تنطبق هذه المادة على الذخائر العنقودية التي تحاز كمية محدودة منها أو يحتفظ بها لغرض يقتصر على التدريب على تقنيات الكشف والإزالة والتدمير، أو من أجل استحداث وسائل مضادة للذخائر العنقودية.
    L'instauration par la Convention d'une interdiction catégorique des armes à sous-munitions en raison de leur impact sur les civils fait de cet instrument l'une des avancées majeures de ces dernières années dans le domaine du droit international humanitaire. UN وبهذا الحظر القطعي الذي فرضته الاتفاقية على الذخائر العنقودية لما لها من أثر في المدنيين يكون القانون الإنساني الدولي قد شهد أهم التطورات في الآونة الأخيرة.
    Une interdiction des munitions en grappe ayant des conséquences humanitaires inacceptables nous permettrait de remplir l'obligation humanitaire qui nous est faite de mettre un terme à l'emploi d'une arme qui inflige des souffrances considérables aux civils et qui retarde le développement. UN وفرض حظر على الذخائر العنقودية التي تخلف تداعيات إنسانية غير مقبولة أمر يندرج ضمن الوفاء بالتزامنا الإنساني بوضع حد لاستعمال سلاح يلحق أضراراً وخيمة بالمدنيين ويعيق التنمية.
    Cela est particulièrement vrai des négociations sur les armes à sous-munitions. UN ويصدُق ذلك بالخصوص على المفاوضات على الذخائر العنقودية.
    Aux fins du présent Protocole, les lanceurs conçus pour disperser ou éjecter des bombettes sont soumis aux mêmes dispositions que les munitions en grappe. UN ولأغراض هذا البروتوكول، تخضع الموزِّعات، المصممة لنثر أو إطلاق قنيبلات، لنفس الأحكام السارية على الذخائر العنقودية.
    À la fin de la semaine dernière, le Parlement autrichien adoptait une loi nationale proclamant l'interdiction complète des munitions à dispersion. UN ففي أواخر العام الماضي، أقر البرلمان النمساوي قانوناً وطنياً يتوخى حظراً شاملاً على الذخائر العنقودية.
    La Suisse est d'avis que la cohérence du régime juridique applicable à ces armes serait sérieusement mise à mal si la Convention sur les armes classique venait à adopter un instrument qui légitimerait l'utilisation de ces armes. UN وتعتقد سويسرا أن اتساق أي نظام قانوني قابل للتطبيق على الذخائر العنقودية سيتضرر بصورة بالغة إذا اعتمدت اتفاقية الأسلحة التقليدية صكا سيضفي الشرعية على استخدام هذه الأسلحة.
    Et, pas moins important, il a été possible de parvenir à une interdiction de vaste portée des munitions à fragmentation grâce à l'entrée en vigueur cet automne de la Convention sur les armes à fragmentation. UN وأخيرا، وليس آخرا، بدأ حظر واسع النطاق على الذخائر العنقودية مع دخول الاتفاقية الخاصة بالذخائر العنقودية حيز النفاذ في هذا الخريف.
    Soyons clairs, ceci n'est pas une proposition d'interdire totalement les munitions à fragmentation. UN ولكي نكون واضحين، ليس هذا اقتراحا للحظر الشامل على الذخائر العنقودية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus