Les réglementations mentionnées ci-dessus concernant l'interdiction d'associations s'appliquent également aux associations à vocation éducative, culturelle ou religieuse. | UN | تنطبق الأنظمة المذكورة أعلاه المتعلقة بحظر الرابطات أيضا على الرابطات التي لها أهداف تعليمية أو ثقافية أو دينية. |
Les documents qu'elle reçoit de l'ONU au sujet de divers pays sont également distribués aux associations membres, afin qu'elles soient tenues au courant des activités de l'Organisation. | UN | ويجري أيضا توزيع وثائق قطرية تلقاها الاتحاد من اﻷمم المتحدة على الرابطات اﻷعضاء لتعريفهم أولا بأول بأنشطة اﻷمم المتحدة. |
Les mêmes règles relatives à la répression du blanchiment d'argent s'appliquent aux associations comme à tout autre client. | UN | وتنطبق نفس القواعد المتعلقة بمكافحة غسل الأموال على الرابطات كانطباقها على العملاء الآخرين. |
Il a également fait l'objet d'une présentation aux associations françaises féminines et féministes. | UN | ولقد عُرض كذلك على الرابطات الفرنسية النسائية والمشجعة لحقوق النساء. |
Au cours des quatre dernières années, les principes ont été largement diffusés auprès des associations médicales nationales et d'associations d'autres professionnels de la santé, et ont quelquefois été adoptés en tant que code national d'éthique médicale. | UN | وأثناء السنوات اﻷربع الماضية، وُزﱢعت هذه المبادئ على نطاق واسع على الرابطات الوطنية الطبية وسائر المهنيين العاملين في ميدان الصحة في البلدان النامية، واعتُمدت في بعض الحالات بوصفها المدونة الوطنية لقواعد آداب مهنة الطب. |
Il réaffirme qu'aux termes de l'article 117 du Code civil, le régime applicable aux associations publiques est soumis à une lex specialis. | UN | ويعيد التأكيد على أن المادة 117 من القانون المدني تنص على أن النظام القانوني المطبّق على الرابطات العامة خاضع لقاعدة التخصيص. |
Limites imposées aux associations professionnelles | UN | القيود على الرابطات المهنية |
En novembre 1997, celui—ci a demandé au Ministre de rédiger de nouveau une partie de la loi en séparant clairement les dispositions qui s'appliquaient aux associations, d'une part, et aux ONG, d'autre part. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١، طلب مجلس الوزراء إلى الوزارة إعادة صياغة جزء من القانون، بحيث يتم الفصل بوضوح بين اﻷحكام الواجبة التطبيق على الرابطات واﻷحكام الواجبة التطبيق على المنظمات غير الحكومية. |
:: Les mêmes règles s'appliquent aux associations qui, sur le territoire fédéral ou en dehors de ce territoire, sont les instigatrices ou les commanditaires d'attaques contre des personnes ou des biens ou menacent de lancer de telles attaques. | UN | :: ينطبق الأمر نفسه على الرابطات التي توجد داخل أو خارج الإقليم الاتحادي والتي تحرِّض على القيام بهجمات ضد الأشخاص أو الممتلكات أو تدعم تلك الهجمات أو تهدد بالقيام بها. |
En vertu du paragraphe 3 de l'article 117 du Code, le régime applicable aux associations publiques en ce qui concerne leur participation à des relations civiles est soumis à une lex specialis. | UN | وبموجب الفقرة 3 من المادة 117 من قانون الإجراءات المدنية، يخضع النظام القانوني الواجب التطبيق على الرابطات العامة بصفتها مشاركة في العلاقات المدنية، لقانون خاص. |
L'article 21 modifié de la même loi interdit aux associations publiques de déposer des espèces ou de conserver des métaux précieux ou d'autres objets de valeur dans les banques et autres institutions financières à l'étranger. | UN | وتحظر المادة 21، بصيغتها المعدَّلة، في القانون نفسه على الرابطات العامة إيداع أموال أو تخزين معادن نفيسة أو أشياء ثمينة أخرى في المصارف والمؤسسات المالية الأخرى التي تقع في دول أجنبية. |
7.5 Le Comité note que l'auteur et l'État partie n'ont pas la même interprétation du paragraphe 2 de l'article 57 du Code de procédure civile et de sa compatibilité avec la lex specialis portant sur le régime applicable aux associations publiques au Bélarus. | UN | 7-5 وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ والدولة الطرف مختلفان بشأن تفسير الفقرة 2 من المادة 57 من قانون الإجراءات المدنية، وتوافقها مع القانون الخاص الذي يحكم النظام القانوني المطبق على الرابطات العامة في بيلاروس. |
35. Le Conseil international des infirmières a souligné les liens étroits existant entre la santé et les droits de l'homme et a indiqué qu'il avait distribué la résolution 2001/51 de la Commission des droits de l'homme aux associations nationales d'infirmières qui en font partie en vue de les encourager à appuyer les initiatives visant à en assurer l'application. | UN | 35- وأكد المجلس الدولي للممرضين والممرضات على ترابط الصحة وحقوق الإنسان ترابطاً وثيقاً وأبلغ أنه قام بتوزيع قرار لجنة حقوق الإنسان 2002/51 على الرابطات الوطنية للممرضين والممرضات الأعضاء فيه بهدف تشجيعها على دعم المبادرات من أجل تنفيذه. |
f) Lever les restrictions juridiques existantes, de fait et en pratique, et s'abstenir d'imposer de nouvelles restrictions aux associations politiques et professionnelles et aux syndicats, conformément aux normes nationales et internationales régissant la liberté d'association; | UN | )و( رفع القيود القائمة في القانون وفي الواقع والممارسة، والامتناع عن فرض قيود أخرى على الرابطات السياسية والمهنية والنقابات العمالية طبقا للقواعد الوطنية والدولية المتعلقة بحرية تكوين الجمعيات؛ |
De plus, il est interdit aux associations professionnelles de limiter le nombre d'entreprises dans un secteur quelconque, de restreindre sans motif valable les fonctions ou les activités des entreprises qui en sont membres, ou d'induire chez des entreprises des comportements constituant des pratiques commerciales déloyales (art. 8). | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يحظر على الرابطات التجارية أن تحد من عدد الشركات في أي ميدان معين من ميادين التجارة أو أن تقيد بشكل مجحف وظائف أو أنشطة الشركات اﻷعضاء أو أن تشجع الشركات على القيام بأعمال تشكل ممارسات تجارية غير عادلة )الفرع ٨(. |
Il a notamment diffusé le Code de déontologie pour le commerce international des produits chimiques, récemment adopté, auprès des associations régionales et nationales du monde entier ainsi qu'à tous les gouvernements et aux organisations intergouvernementales et non gouvernementales intéressées. | UN | وهكذا وزع البرنامج مدونة آداب التجارة الدولية بالمواد الكيميائية التي اعتمدها مؤخرا على الرابطات الصناعية اﻹقليمية والوطنية في أرجاء العالم، وعلى جميع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة. |