Ces infractions concernent à la fois aux hommes et aux femmes. | UN | وتنطبق هذه الجرائم على الرجال والنساء على حد السواء. |
Ces règlements s'appliquent également aux hommes et aux femmes. | UN | وتنطبق هذه القواعد على الرجال والنساء على قدم المساواة. |
Nous rendons hommage aux hommes et aux femmes participant actuellement aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies partout dans le monde. | UN | ونحن نثني على الرجال والنساء المنخرطين حاليا في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في كل أنحاء العالم. |
Le Gouvernement est conscient qu'il convient de prendre en considération le fait que les peines ont un impact différent sur les hommes et les femmes. | UN | وتسلم الحكومة بضرورة مراعاة التفاوت في تأثير الأحكام على الرجال والنساء. |
Ce document de séance a été adopté, car il est reconnu que les initiatives en faveur du développement ont un impact différent sur les hommes et les femmes. | UN | واعتُمدت الورقة الدورية اعترافاً بأن تأثير المبادرات الإنمائية على الرجال والنساء مختلف في سياق العملية الإنمائية. |
13. Fournir des renseignements concernant les responsabilités du Ministère de la promotion de la vertu et de la prévention du vice, ainsi que sur son influence à la fois sur les hommes et sur les femmes. | UN | 13- رجاء تقديم معلومات عن مسؤوليات وزارة الأمر بالمعروف والنهي عن المنكر، وكذلك عن نفوذها على الرجال والنساء. |
La loi est appliquée dans les mêmes conditions aussi bien aux hommes qu'aux femmes. | UN | كما يطبق القانون في نفس الظروف على الرجال والنساء على حد سواء. |
Intégrer une démarche d'équité entre les sexes, c'est évaluer les incidences pour les femmes et pour les hommes de toute action envisagée, notamment dans la législation, les politiques ou les programmes, dans tous les secteurs et à tous les niveaux. | UN | إن تعميم مبدأ المساواة بين الجنسين هو عملية تتضمن تقييم الآثار المترتبة على الرجال والنساء نتيجة لأي عمل مخطط، بما في ذلك التشريعات أو السياسات أو البرامج، في أي مجال وعلى جميع المستويات. |
Les progrès de la médecine et de la technologie médicale profitent également aux hommes et aux femmes. | UN | والتقدم في مجالي الطلب والتكنولوجيا الطبية يعود بالنفع على الرجال والنساء بالتساوي. |
La loi sur les étrangers est parfaitement égalitaire et s'applique de manière identique aux hommes et aux femmes. | UN | وشددت على أن قانون الأجانب محايد جنسانيا ويطبق بنفس الطريقة على الرجال والنساء. |
Toutes les normes concernant le droit au travail sont appliquées également aux hommes et aux femmes. | UN | وتسري جميع المعايير المتعلقة بالحق في العمل على الرجال والنساء على سواسية. |
Les règles qui régissent la diplomatie nigériane s'appliquent à égalité aux hommes et aux femmes. | UN | تنطبق لوائح الخدمة الخارجية على الرجال والنساء على قدم المساواة. |
Toutes les normes en matière de protection du travail s'appliquent dans une égale mesure aux hommes et aux femmes. | UN | وكافة القواعد الخاصة بحماية العمل تنطبق بصورة متساوية على الرجال والنساء. |
Si l'on accepte le principe d'une sanction sévère en cas d'adultère, les peines devraient s'appliquer de la même manière aux hommes et aux femmes. | UN | فإذا كان لا بد من إنزال عقوبة قاسية بالزاني، فيتعين إنزال العقوبات بشكل متساو على الرجال والنساء. |
Toutes les commissions de l’Assemblée générale et pas seulement la Troisième devraient s’occuper de l’impact des décisions de principe sur les hommes et les femmes et de leur contribution à l’objectif que constitue l’égalité entre les sexes. | UN | وعلى جميع لجان الجمعية العامة، لا اللجنة الثالثة وحدها، أن تهتم بآثار القرارات اﻷساسية على الرجال والنساء ومساهمتها في تحقيق الهدف المتمثل في المساواة بين الجنسين. |
Le ralentissement de la création d'emplois et les transformations subies par l'appareil productif ont exercé en outre un effet différent sur les hommes et les femmes. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن فقدان الدينامية في إحداث الوظائف والتحولات التي شهدتها آلة اﻹنتاج كان لها أثر مختلف على الرجال والنساء. |
L'analyse comparative selon les sexes (ACS) est un processus d'analyse qui permet de prévoir, lors de la conception d'une politique ou d'un projet, les effets distincts sur les hommes et les femmes concernés. | UN | 38 - إن التحليل المقارن حسب نوع الجنس هو عملية تحليل يمكن أن نتوقع بواسطتها، عند وضع سياسة أو مشروع ما، ما يمكن أن يترتب عليها من آثار مختلفة على الرجال والنساء. |
Dans son rapport final, le Conseil national d'assurance sociale déclare que la réglementation des assurances sociales a une incidence égale sur les hommes et sur les femmes à l'exception des avantages économiques liés à la maladie et au handicap. | UN | وذكر المجلس في تقريره النهائي أن لأنظمة التأمين الإجتماعي أثرا متساويا على الرجال والنساء باستثناء الإستحقاقات الإقتصادية المتصلة بالمرض والعجز. |
La loi est appliquée dans les mêmes conditions aussi bien aux hommes qu'aux femmes. | UN | فالقانون يطبَّق وفق الشروط عينها على الرجال والنساء. |
Le projet de résolution souligne la nécessité de reconnaître que le vieillissement a des conséquences différentes pour les femmes et pour les hommes, afin d'intégrer une perspective sexospécifique dans l'ensemble des politiques, programmes et législations. | UN | ويؤكد مشروع القرار الحاجة إلى الاعتراف بالفرق في أثر الشيخوخة على الرجال والنساء بغية تعميم المنظور الجنساني في جميع السياسات والبرامج والتشريعات. |
Les phrases < < Là où des hommes sont condamnés à vivre dans la misère, les droits de l'homme sont violés. | UN | إن الكلمات التي تقول " لدى القضاء على الرجال والنساء بالعيش في فقر مدقع، يكون هناك انتهاك لحقوق الإنسان. |
Cette loi s'applique aux femmes et aux hommes, mais, dans les travaux préparatoires, il est indiqué qu'elle vise particulièrement à permettre aux femmes de participer à la vie professionnelle. | UN | والقانون ينطبق على الرجال والنساء غير أنه قد أُشير في الأعمال التحضيرية إلى أن القانون يهدف بصفة خاصة إلى تمكين المرأة من المشاركة في حياة العمل. |
Notant que la discrimination raciale ne touchait pas les hommes et les femmes de la même manière, elle a fait observer que les femmes victimes du racisme se heurtaient à des obstacles structurels, notamment la pauvreté, l'exclusion sociale, un statut juridique incertain, la violence et la difficulté d'accès au marché du travail. | UN | وإذ لاحظت أن التمييز العنصري لا يؤثر على الرجال والنساء بالطريقة ذاتها، بينت أن النساء اللاتي يتعرضن للعنصرية يواجهن عقبات هيكلية تشمل الفقر والإقصاء الاجتماعي والوضع الاجتماعي غير المضمون والعنف وصعوبة الوصول إلى سوق العمل. |
Un mariage stable est bénéfique aux hommes comme aux femmes | UN | استقرار الزيجات يعود بالنفع على الرجال والنساء |
Comme cela a été indiqué, ce problème concerne aussi bien les hommes que les femmes et le Gouvernement a pris plusieurs initiatives pour y remédier. | UN | وكان ذلك ينطبق على الرجال والنساء معا وكان محل تركيز مبادرات الحكومة، كما أبرز في التقرير الرابع. |
Par exemple, la mesure des effets des programmes d'aide offerts aux chômeurs québécois a tenu compte des effets distincts sur les femmes et les hommes. | UN | فعلى سبيل المثال، أخذت في الاعتبار، لدى قياس أثر برامج المساعدة الموجهة للعاطلين في كيبيك، ما لها من آثار مختلفة على الرجال والنساء. |