"على الرحيل" - Traduction Arabe en Français

    • de partir
        
    • à quitter
        
    • de quitter
        
    • à partir
        
    • à se
        
    • me faire partir
        
    • départ
        
    • de force
        
    • le pays en cas de
        
    En conséquence, plusieurs familles ont changé d'avis et un petit nombre sont restées indécises, mais la majorité semble avoir décidé de partir. UN ونتيجة لذلك عدلت عدة أسر عن رأيها وبقي عدد قليل مترددا، غير أن اﻷكثرية يبدو أنها عزمت على الرحيل.
    Ne vous sentez pas obligé de rester. Mais ne vous sentez pas obligé de partir non plus. Open Subtitles لا تشعر أنك مجبر على البقاء لكن لا تشعر أيضا أنك مجبر على الرحيل
    Une telle situation ne doit donc pas justifier le retrait de l'autorisation de séjour ou de travail, qui obligerait l'intéressé à quitter le territoire de l'État. UN وبالتالي، لا يجوز أن تبرر هذه الواقعة سحب ترخيص إقامته أو تصريح عمله، مما سيجبر الفرد على الرحيل من إقليم الدولة.
    D'autres ont été victimes de disparition forcée, de menaces et de mesures d'intimidation qui les ont contraints à quitter leur région ou carrément le pays. UN ووقع آخرون ضحية لحالات الاختفاء القسري والتهديدات والمضايقات التي أجبرتهم على الرحيل أو المنفى.
    Les réfugiés affluaient en nombre dans les pays voisins et la population a été forcée de quitter beaucoup de villages et de villes du pays. UN وتدفق اللاجئون إلى البلدان المجاورة، وأُرغم سكان العديد من القرى والمدن على الرحيل منها.
    Et même d'autres qu'on contraint quasiment à partir partent, mais parlent. UN بل وحتى الذين أكرهوا تقريبا على الرحيل يرحلون، ولكنهم يعبرون عما يخالجهم.
    Ce qui mis fin à la guerre, forçant les orcs et elfes noirs à se retirer dans les terre sauvages. Open Subtitles وبنهاية الحرب أٌجبر ألعفاريت والجان على الرحيل الى ألأراضي الغربيه
    Pourquoi as tu choisis cette histoire pour me faire partir ? Open Subtitles لكن لماذا اختلقت هذه القصة لحملي على الرحيل ؟
    Ce départ a été encouragé et orchestré bien avant le début de l'opération et mené à bien par les autorités serbes locales. UN وقد تم التحريض على الرحيل وتنظيمه قبل بدء العملية بوقت طويل، ونفذها المسؤولون الصرب المحليون.
    Une contrepartie est parfois proposée à ces sans-abri en échange de leur départ volontaire, mais la plupart du temps ils sont évacués et réinstallés de force ailleurs pour la durée de l'événement. UN وأحياناً ما تقدم حوافز للمشردين لترك تلك المناطق، ولكن في معظم الحالات يرغمون على الرحيل والانتقال إلى مكان آخر خلال المناسبات.
    L'auteur et sa femme sont venus au Canada où ils ont eu trois enfants tout en sachant qu'ils pourraient devoir quitter le pays en cas de rejet de leur demande d'asile. UN وقد قدِم صاحب البلاغ مع زوجته إلى كندا وأنجبا ثلاثة أولاد هنا رغم علمهم بأنهم قد يُحملون على الرحيل إن رُفض طلب اللجوء.
    Bien que nous ne voudrions pas que vous, entre tous, soyez obligée de partir. Open Subtitles ولكنني لا أتمنى أبداً أن تجبرني على الرحيل عن هنا دوناً عن غيرك
    Je dirai à la police que tu étais là toute la nuit si tu acceptes de partir. Open Subtitles ساخبر الشرطه بانكي كنتي هنا طوال الليل لو وافقتي على الرحيل
    Ils ont accepté de partir, alors ils ne sont plus des ennemis. Open Subtitles وقد وافقوا على الرحيل لذا أنا لم أعد أطلق عليهم اسم أعداء الآن
    Léo, ne t'avise pas de partir. Il ne s'agit pas que de toi. Open Subtitles ليو ، لا تتجرأ على الرحيل هذا ليس بشأنك فقط
    25.2 De veiller à ce qu'aucune nouvelle mesure ne soit prise qui aurait pour effet de forcer des personnes à quitter leur foyer ou leur patrie, contribuant ainsi au nettoyage ethnique; UN 25-2 ضمان عدم اتخاذ أية تدابير أخرى تفضي إلى إجبار الأشخاص على الرحيل عن ديارهم ومواطنهم مما يسهم في التطهير العرقي؛
    La perte de terres due à l'élévation du niveau de la mer, aux ravages causés par les vagues lors de tempêtes et à l'érosion côtière pourrait prendre une proportion telle qu'elle force les Nauruans à quitter leur île et à devenir des migrants climatiques. UN وفقدان الأراضي بسبب ارتفاع مستوى البحر والعواصف وتآكل السواحل يمكن أن يحمل السكان على الرحيل عن البلد في إطار الهجرة المناخية.
    Le principal facteur qui incite les réfugiés à quitter leur pays est l'absence de véritables possibilités d'intégration économique et sociale dans la plupart des pays d'Europe centrale. UN فالعامل الرئيسي الذي يحمل اللاجئين على الرحيل هو غياب الفرص الحقيقية للاندماج الاقتصادي والاجتماعي في معظم بلدان أوروبا الوسطى.
    Les populations autochtones étaient contraintes de quitter leurs terres sans être correctement indemnisées. UN ولقد أُجبرت الشعوب الأصلية على الرحيل إلى أماكن أخرى بعيداً عن أراضيها وبدون أن تحصل على تعويض معقول.
    Lorsque les pratiques décrites ci-dessus ne sont pas utilisées, ces groupes de population sont tout de même contraints de quitter leur lieu d'habitation malgré eux du fait qu'ils se sentent, à juste titre, menacés. UN وفي الحالات التي لا تحدث فيها الممارسات المذكورة أعلاه، تجبر هذه الجماعات على الرحيل باﻹكراه، بسبب خوف على اﻷمن الشخصي، له ما يبرره تماما.
    Il doit y avoir moyen de le forcer à partir. Open Subtitles لابد وأن هناك طريقة تجعلنى أجبره على الرحيل
    Les Serbes de la région ont l'impression que ces crimes visent à les obliger à partir. UN وثمة تصور لدى صرب كوسوفو المحليين بأن القصد من هذه الجرائم إجبارهم على الرحيل.
    Où va vivre cette population? Qui va la nourrir? Lorsque la tranquillité sera rétablie et que ces gens reviendront dans leurs maisons et dans leurs champs, une autre attaque israélienne se produira, les forçant de nouveau à se réfugier vers le nord. UN وهؤلاء المهجرون بالقوة، في موجات مذعــورة مـــن سماء ترتع فيها المقاتلات ومن أرض تتفجر فـــي حقولها وطرقاتها القنابل، أين سيسكنون؟ ومن الذي سيطعمهم؟ كلما هدأت الحالة وعادوا إلى بيوتهم وحقولهم جرى اجتياح إسرائيلي آخر يجبرهم ثانية على الرحيل إلى الشمال.
    Sache que je pense que tu as eu raison de me faire partir. Open Subtitles أريدك ان تعرفى أنك كنت محقة عندما أجبرتينى على الرحيل
    Il a expliqué la situation en ce qui concerne l'émigration vers Israël, à savoir que malgré les efforts déployés par le Gouvernement, l'émigration se poursuivait parce que la vie était dure en Ukraine et que les perspectives de conditions de vie meilleures incitaient toujours au départ. UN وشرح الحالة المتعلقة بالهجرة الى اسرائيل مشيرا الى أن الهجرة مستمرة بالرغم من الجهود التي تبذلها الحكومة، ﻷن الحياة صعبة في أوكرانيا وﻷن احتمالات تحقيق ظروف معيشية أفضل تشجع دائما على الرحيل.
    Le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés a indiqué que des milliers de Timorais avaient été déportés de force en 1999. Selon les estimations, entre 1 200 et 2 000 enfants auraient été enlevés à leur famille et placés dans des orphelinats ou sous la responsabilité de tuteurs indonésiens. UN وأفادت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن آلافا من سكان تيمور الشرقية أرغموا على الرحيل خلال عام 1999، ويقدر عدد الأطفال الذين فُصلوا عن عائلاتهم ووضعوا في دور للأيتام أو مع أوصياء إندونيسيين بين 200 1 و 000 2 طفل.
    L'auteur et sa femme sont venus au Canada où ils ont eu trois enfants tout en sachant qu'ils pourraient devoir quitter le pays en cas de rejet de leur demande d'asile. UN وقد قدِم صاحب البلاغ مع زوجته إلى كندا وأنجبا ثلاثة أولاد هنا رغم علمهم بأنهم قد يُحملون على الرحيل إن رُفض طلب اللجوء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus