L'aggravation du déséquilibre en matière de capacités classiques amènera le Pakistan à compter encore plus sur la dissuasion nucléaire. | UN | ومن شأن تنامي الاختلال في القدرات التقليدية أن يزيد من اعتماد باكستان على الردع النووي. |
S'agissant de l'Alliance atlantique sa sécurité repose également sur la dissuasion nucléaire. | UN | وبخصوص حلف الأطلسي، فإن أمنه مبني أيضاً على الردع النووي. |
La disparition des blocs militaires rivaux qui s'appuyaient sur la dissuasion nucléaire pour assurer leur sécurité réciproque devrait permettre aux puissances nucléaires de s'engager à ne pas utiliser ou menacer d'utiliser les armes nucléaires contre les Etats qui n'en possèdent pas. | UN | واختفاء التكتلات العسكرية المتناحرة التي اعتمدت على الردع النووي ضد بعضها البعض توخيا لﻷمن، يجب أن يتيح للدول النووية أن تتعهد بعدم استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضد الدول غير النووية. |
Ces déséquilibres incitent à se doter des capacités égalisatrices qu'offre le recours à la dissuasion nucléaire. | UN | وهذا الاختلال يضطرنا إلى السعي لتحقيق حالة المساواة المحتملة التي يوفرها الاعتماد على الردع النووي. |
La présence d'un armement perfectionné, notamment dans les régions de tension, incite à recourir à la dissuasion nucléaire. | UN | إن إدخال الأسلحة المتطورة، ولا سيما في مناطق التوتر، يجُبِر على الاعتماد على الردع النووي. |
La persistance de la dissuasion nucléaire dans le cadre d'une équation multipolaire a toutes chances d'être une entreprise complexe et plus ardue que lorsqu'on se trouvait placé dans une situation d'équilibre bipolaire de la terreur. | UN | ومن المرجح أن يكون الحفاظ على الردع النووي في معادلة متعددة الأقطاب أكثر تعقيدا وصعوبة من توازن الرعب ذي القطبين. |
Les États non dotés d'armes nucléaires qui bénéficient des doctrines de dissuasion nucléaire élargie pourraient aussi profiter de ce travail d'exploration pour prendre des mesures concrètes en vue de se libérer de leur dépendance à l'égard de la dissuasion nucléaire. | UN | ويمكن للدول غير الحائزة للأسلحة النووية المستفيدة من عقائد الردع النووي الموسع أن تستخدم أيضاً هذا العمل الاستكشافي لاتخاذ خطوات ملموسة للتخلي تدريجياً عن اعتمادها على الردع النووي. |
En prévision des inspections internationales, le Gouvernement a autorisé le libre accès aux installations et aux dossiers des installations qui, dans le passé, servaient à la mise en place d'une capacité nucléaire de dissuasion. | UN | وفيما يتعلق بالتفتيش الدولي، فإن الحكومة تسمح اﻵن بالوصول على الوجه الكامل إلى المنشآت وسجلات المنشآت، التي كانت تستخدم في الماضي في إعداد قدرة على الردع النووي. |
On pensait en général qu'une fois la guerre froide terminée, la dépendance sur la dissuasion nucléaire mutuelle diminuerait pour finalement disparaître complètement. | UN | وكان من المتوقع بصورة عامة أنه مع انتهاء الحرب الباردة سينحسر الاعتماد على الردع النووي المتبادل، بل وقد ينبذ بصفة نهائية. |
Nous devrions également réfléchir à d'autres mesures visant à limiter les armes stratégiques nucléaires russes et américaines afin de pouvoir finalement renoncer à l'équilibre de la terreur fondé sur la dissuasion nucléaire réciproque dont nous avons hérité. | UN | وينبغي لنا التفكير أيضا بخطوات أخرى للحد من اﻷسلحة الاستراتيجية النووية الروسية واﻷمريكية بغية التمكن، في نهاية المطاف، من التخلي عن " توازن الرعب " الموروث والقائم على الردع النووي المتبادل. |
Mon pays a choisi de fonder sa défense sur la dissuasion nucléaire, c'est-à-dire sur une doctrine visant non pas à livrer bataille mais à éviter la guerre. | UN | لقد اختار بلدي أن يبني دفاعه على الردع النووي - وبعبارة أخرى على أساس مذهب موجه لا الى الانتصار في معركة بل الى تجنب الحرب. |
2. Bien que l'environnement stratégique soit en train de changer, de nombreux États maintiennent les attitudes de la fin de la guerre froide et continuent de s'appuyer sur la dissuasion nucléaire. | UN | 2 - وأضافت قائلة إنه على الرغم من أن البيئة الاستراتيجية في طور التغير، تواصل العديد من الدول الحفاظ على المواقف التي كانت موجودة في نهاية الحرب الباردة والاعتماد على الردع النووي. |
2. La région de l'Asie centrale est limitrophe de deux puissants États dotés d'armes nucléaires et on peut espérer que la création d'une zone exempte d'armes nucléaires les encouragerait à moins compter sur la dissuasion nucléaire et à réduire leurs arsenaux nucléaires. | UN | ٢ - إن المنطقة تتاخم حدود دولتين قويتين من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية ويؤمل أن يكون في وجود منطقة خالية من اﻷسلحة النووية وما يشجعهما على التقليل من تعويلهما على الردع النووي ومن اعتمادهما على ترساناتهما النووية. |
Le Pakistan a dit que, dans les circonstances actuelles, il devait avoir recours à la dissuasion nucléaire, soulignant qu'il était important de mettre en place avec l'Inde des arrangements globaux en matière de paix et de sécurité, y compris un équilibre dans le domaine des armes classiques et la résolution du différend concernant le Cachemire. | UN | وذكرت باكستان أنه في ظل الظروف الراهنة فلسوف يتعيﱠن عليها أن تعتمد على الردع النووي مؤكدة أهمية بناء ترتيبات شاملة للسلم واﻷمن مع الهند، بما في ذلك توازن في اﻷسلحة التقليدية وحل نزاع كشمير. |
Le recours constant à la dissuasion nucléaire et l'idée que des armes nucléaires seront conservées indéfiniment est inacceptable. | UN | وأشار إلى أنه ليس من المقبول أن يستمر الاعتماد على الردع النووي وافتراض أن الأسلحة النووية سيُحتَفَظ بها إلى أجل غير مسمى. |
Le recours constant à la dissuasion nucléaire et l'idée que des armes nucléaires seront conservées indéfiniment est inacceptable. | UN | وأشار إلى أنه ليس من المقبول أن يستمر الاعتماد على الردع النووي وافتراض أن الأسلحة النووية سيُحتَفَظ بها إلى أجل غير مسمى. |
L'introduction massive d'armements perfectionnés accentue les déséquilibres classiques et nécessite un plus grand recours à la dissuasion nucléaire et par missiles dans les régions dotées de telles capacités. | UN | ويؤدي الإدخال المكثف للأسلحة المتطورة إلى زيادة أوجه التفاوت في مجال الأسلحة التقليدية، ويفرض اعتمادا أكبر على الردع النووي والردع بالقذائف في المناطق التي لديها تلك القدرات. |
L'introduction massive d'armes perfectionnées accentuerait les asymétries dans le domaine des armes classiques et contraindrait à une dépendance plus grande à l'égard de la dissuasion nucléaire et des missiles. | UN | وإن إدخال كميات كبيرة من الأسلحة المتقدمة سيزيد من الإختلالات في مجال الأسلحة التقليدية ويجبر على الاعتماد بصورة أكبر على الردع النووي والردع باستخدام القذائف. |
L'introduction massive d'armements perfectionnés accentue les asymétries en matière d'armes classiques et oblige à dépendre davantage de la dissuasion nucléaire et de missiles dans les régions dotées de ces capacités. | UN | واستحداث أسلحة متطورة على نحو كبير يزيد من أوجه التفاوت في مجال الأسلحة التقليدية، ويجبر الدول على زيادة اعتمادها على الردع النووي والردع بالقذائف في المناطق التي تتوفر لديها هذه القدرات. |
La présence massive d'armement perfectionné accroît les asymétries dans les armements classiques et augmente la dépendance à l'égard de la dissuasion nucléaire et par missile. | UN | ويؤدي الإدخال المكثف للأسلحة المتطورة إلى زيادة أوجه الاختلال في مجال الأسلحة التقليدية ويفرض اعتمادا أكبر على الردع النووي والردع بالقذائف. |
La position du Royaume-Uni sur sa force nucléaire de dissuasion est également sans équivoque : conformément au Traité, le pays n'emploiera ni ne menacera d'employer des armes nucléaires contre des États non dotés d'armes nucléaires qui sont parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et qui se conforment à ses dispositions. | UN | أما فيما يتعلق بموقف المملكة المتحدة المتعلق بقدرتها على الردع النووي فهو موقف لا لبس فيه: إن المملكة المتحدة لن تستعمل الأسلحة النووية أو تهدد باستعمالها ضد دول أطراف في معاهدة حظر انتشار الأسلحة النووية غير حائزة للأسلحة النووية، والتي تمتثل لهذه المعاهدة. |