"على الرسائل" - Traduction Arabe en Français

    • aux communications
        
    • aux lettres
        
    • les communications
        
    • à des communications
        
    • aux messages
        
    • les messages
        
    • aux allégations
        
    • les lettres
        
    • à des lettres
        
    • la correspondance
        
    • des messages
        
    • aux courriers
        
    • à ces communications
        
    • à ses communications
        
    • ont été reçues
        
    La Mission n'a reçu, à ce jour, aucune réponse écrite à ces communications ni aux communications adressées à des commandants départementaux. UN ولم تتلق البعثة حتى اﻵن أية إجابة مكتوبة على هذه الرسائل أو على الرسائل الموجهة الى حكام المقاطعات.
    Le Groupe de travail a également appelé l'attention de la Commission sur l'importance qui s'attache à ce que les gouvernements répondent aux communications. UN كما وجه الفريق العامل انتباه اللجنة الى أهمية رد الحكومات على الرسائل.
    Le taux de réponse aux communications ne dépasse malheureusement pas 45 %. UN غير أن معدل الإجابة على الرسائل لا يزال، مع الأسف، في حدود 45 في المائة فقط.
    Réponses aux lettres d'allégations et aux appels urgents UN الردود على الرسائل التي تتضمن ادعاءات ونداءات عاجلة
    Elle apporte systématiquement des réponses nécessaires et documentées aux communications qu'elle reçoit du Comité sur des cas individuels. UN وهي تقدم بانتظام الردود اللازمة والموثقة على الرسائل التي تتلقاها من اللجنة بخصوص حالات فردية.
    Le taux de réponse aux communications et d'acceptation de visites par les États stagne cependant autour de 35 %. UN بيد أن نسبة إقرار الدول الزيارات وردها على الرسائل ظل في حدود 35 في المائة تقريباً.
    Notant avec préoccupation que le Yémen n'a pas répondu aux communications ultérieures émanant du Secrétariat, UN وإذ تشير مع القلق إلى أن اليمن لم يجب على الرسائل التي بعثت بها الأمانة إليه بعد ذلك،
    Le taux de réponse aux communications demeure aux alentours de 35 % seulement. UN ولا تزال نسبة الردود على الرسائل في حدود الـ 35 في المائة فقط.
    8. Prie instamment les gouvernements qui n'ont pas encore répondu aux communications que leur a adressées la Représentante spéciale de le faire sans plus tarder ; UN 8 - تحث الحكومات التي لم ترد على الرسائل التي بعثت بها الممثلة الخاصة على أن ترد عليها بدون مزيد من التأخير؛
    Il fait également état des réponses tardives des États aux communications envoyées avant la publication du dernier rapport. UN كما يتعرض بالتحليل للردود المتأخرة الواردة من الدول على الرسائل التي بعث بها إليها قبل صدور التقرير السابق.
    8. Prie instamment les gouvernements qui n'ont pas encore répondu aux communications que leur a adressées la Représentante spéciale de le faire sans plus tarder; UN 8 - تحث الحكومات التي لم ترد على الرسائل التي بعثت بها الممثلة الخاصة على أن ترد عليها بدون مزيد من التأخير؛
    En 1986, le Comité permanent a adopté des directives concernant les réponses des gouvernements provinciaux aux communications présentées en vertu du premier Protocole facultatif au Pacte. UN وفي 1986، اعتمدت اللجنة الدائمة مبادئ توجيهية بشأن الردود التي تقدمها المقاطعات على الرسائل التي ترد بموجب البروتوكول الاختياري الأول للعهد.
    Cependant, les réponses aux communications adressées sont toujours attendues. UN بيد أنه ما زال في انتظار الردود على الرسائل التي وجهها.
    3. On trouvera ci-après les résumés des réponses reçues par le Secrétaire général des organismes internationaux intéressés aux lettres mentionnées plus haut. UN ٣ - وترد أدناه موجزا للردود التي تلقاها اﻷمين العام من المنظمات الدولية المعنية على الرسائل المذكورة أعلاه.
    Ces dispositions ne s'appliquaient auparavant qu'aux lettres échangées entre des détenus et les autorités et hommes de loi suédois. UN وهذه اﻷحكام لم تكن سارية من قبل إلا على الرسائل التي يتبادلها السجناء مع السلطات السويدية والمحامين.
    Réponses aux lettres d'allégations et aux appels urgents UN الردود على الرسائل المتعلقة بالادعاءات والنداءات العاجلة
    Tout en donnant leur accord au rapport commun, plusieurs participants ont indiqué qu'ils pourraient continuer à faire des observations sur les communications dans leur rapport annuel. UN وفيما أيد بعض المشاركين التقرير المشترك، قالوا إنهم قد يستمرون في إبداء الملاحظات على الرسائل في تقاريرهم السنوية.
    Les réponses des États à des communications adressées dans le cadre du rapport présenté à la Commission des droits de l'homme à sa cinquante-sixième session sont ci-dessous reflétées : UN 55 - وترد أدناه ردود الدول على الرسائل الموجهة في إطار التقرير المقدم إلى لجنة حقوق الإنسان في دورتها السادسة والخمسين:
    Champ d'application La Commission propose le texte suivant aux États qui souhaiteraient limiter l'applicabilité de la présente loi aux messages de données internationaux : UN * تقترح اللجنة النص التالي على الدول التي قد ترغب في قصر انطباق هذا القانون على الرسائل الدولية للبيانات:
    en se basant sur les messages j'ai trouvé sur le 2e téléphone de Kyle Open Subtitles و لكن أعتماداً على الرسائل وجدت على هاتف كايل القطعة الجانبية
    Elle déplore en outre que le Gouvernement pakistanais n'ait pas répondu aux allégations qui lui ont été transmises en 1995, 1996, 1997 et 1998. Panama UN وتأسف المقررة الخاصة بالإضافة الى ذلك لأن الحكومة الباكستانية لم ترسل أي رد على الرسائل التي أرسلت إليها طوال أعوام 1995، و 1996، و 1997 و 1998.
    Et de votre mère. Je peux vous montrer les lettres. Open Subtitles واعتذرت لوالدتك ايضاً، يمكنني أن أطلعك على الرسائل.
    Depuis juin 2007, la communication entre les détenus et leur famille se résume à des lettres envoyées de la prison, qui mettent environ six semaines pour parvenir à Gaza. UN ومنذ حزيران/يونيه 2007، اقتُصِرت الاتصالات بين المعتقلين وأسرهم على الرسائل التي تُرسل من السجون والتي تستغرق ستة أسابيع تقريباً للوصول إلى غزة.
    La même protection était offerte pour la correspondance écrite. UN وتنطبق الحماية ذاتها على الرسائل الخطية.
    Ainsi, l'Institut demande aux entreprises intéressées de modifier ou de retirer leurs campagnes publicitaires et les conseille pour faciliter l'élimination des messages discriminatoires. UN ويطالب المعهد الشركات، بناء على هذه الأسس، بتعديل أو سحب إعلاناتها، ويساعدها على القضاء على الرسائل التمييزية.
    Même si cela n'est pas compliqué, il est essentiel non seulement de répondre rapidement aux courriers électroniques et aux diverses questions posées pour instaurer des relations à long terme avec la clientèle et encourager de nouvelles visites du site, mais aussi de renforcer les capacités de promotion des destinations grâce à des campagnes simples et néanmoins efficaces reposant sur l'envoi de courriers électroniques. UN كما أن الرد السريع على الرسائل الإلكترونية وشتى الاستفسارات الواردة، رغم بساطته، يعتبر أمراً أساسياً لإقامة علاقة طويلة الأمد مع الزبائن وتشجيعهم على تكرار زيارة الموقع، فضلاً عن تطوير القدرة على الترويج للوجهة السياحية بواسطة حملات ترويج بسيطة ولكن فعالة عن طريق البريد الإلكتروني.
    Il importe toutefois que les gouvernements répondent rapidement à ses communications dans la mesure où ce sont la vie, la liberté ou la sécurité des défenseurs qui sont en jeu. UN والرد في الوقت المناسب على الرسائل الموجهة إلى الحكومات أمر ضروري أيضا لأنه يمكن أن يؤثر بصورة حاسمة على أرواح المدافعين عن حقوق الإنسان أو حرياتهم أو أمنهم.
    Seules quatre réponses ont été reçues aux 33 communications envoyées en deux ans, ce qui représente un taux de réponses d'environ 12 %. UN وهكذا لم ترد إلا أربعة ردود على الرسائل البالغ عددها 33 رسالة التي أرسلت خلال فترة سنتين، وبذلك تبلغ نسبة الرد 12 في المائة تقريباً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus