Dans la mesure du possible, les activités financées pendant la phase de démarrage par des contributions volontaires ou par le budget de base seront désormais couvertes par les recettes provenant de droits; | UN | ويلاحظ أن الاحتياجات الممولة في الفترات الاستهلالية من التبرعات أو من الميزانية الأساسية قد أدرجت الآن، قدر الإمكان، ضمن الاحتياجات الممولة من الدخل القائم على الرسوم. |
À Tonga, le pétrole utilisé pour la production d'énergie et le matériel solaire fourni par le Gouvernement aux îles éloignées sont exemptés de droits. | UN | وتطبق تونغا إعفاءات على الرسوم على النفط المستخدم لتوليد الكهرباء والمعدات الشمسية التي تقدمها الحكومة إلى الجزر النائية. |
En outre, cette analyse supplémentaire devrait indiquer les éventuelles économies financières qui pourraient en résulter ainsi que les incidences éventuelles en ce qui concerne les ajustements à apporter aux dépenses des secrétariats pour les frais d'administration de l'Organisation des Nations Unies; | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي لمثل هذا التحليل التكميلي أن يحدد أي وفورات مالية يمكن أن تتحقق وكذلك أي تأثيرات ناتجة عن التعديلات في مصروفات الأمانة على الرسوم الإدارية للأمم المتحدة؛ |
En outre, cette analyse supplémentaire devrait indiquer les éventuelles économies financières qui pourraient en résulter ainsi que les incidences éventuelles en ce qui concerne les ajustements à apporter aux dépenses des secrétariats pour les frais d'administration de l'Organisation des Nations Unies; | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي لمثل هذا التحليل التكميلي أن يحدد أي وفورات مالية يمكن أن تتحقق وكذلك أي تأثيرات ناتجة عن التعديلات في مصروفات الأمانة على الرسوم الإدارية للأمم المتحدة؛ |
Comme elle l'a annoncé dans son rapport préliminaire, la Rapporteuse spéciale axe le présent rapport sur les frais de scolarité. | UN | وكما أعلنت ذلك المقررة الخاصة في تقريرها الأولي فإنها تركز في هذا التقرير على الرسوم المدرسية. |
Toutefois, les centres de santé et les écoles continuent de dépendre pour leur financement des redevances versées par les usagers, ce qui entraîne systématiquement une exclusion des ménages les plus pauvres et pèse lourdement sur les moyens de subsistance de beaucoup d'autres. | UN | ومع ذلك لا تزال المراكز الصحية والمدارس تعتمد في تمويلها على الرسوم التي يدفعها المستفيد من الخدمة، مما يؤدي إلى الاستبعاد المنهجي لأفقر الأسر المعيشية ويفرض عبئاً ثقيلاً على أسباب معيشة الكثير من الأسر المعيشية الأخرى. |
Exemples de droits et taxes | UN | أمثلة على الرسوم والأعباء |
Bien que les travaux du secrétariat relatifs au Protocole de Kyoto aient augmenté récemment, une part importante des ressources requises proviendra de la perception de droits et de contributions volontaires. | UN | وعلى الرغم من أن أعمال الأمانة المتصلة ببروتوكول كيوتو قد ازدادت في الآونة الأخيرة، فإن قسماً كبيراً من الموارد المطلوبة سيموَّل من الدخل القائم على الرسوم ومن التبرعات. |
Dans tous les pays, des systèmes d'encouragement à l'utilisation de la bioénergie ont été mis en place au moyen d'exonérations fiscales, de remises de droits et d'amortissements autorisés. | UN | 199 - جرى تطبيق أنظمة لدعم الطاقة الإحيائية عبر البلدان، بما في ذلك الإعفاءات الضريبية والتخفيضات على الرسوم والعلاوات الرأسمالية. |
4. Une attention particulière est accordée à la nouvelle source de financement, à savoir les recettes provenant de droits, qui est proposée pour certaines activités approuvées. | UN | 4- ويولى اهتمام خاص إلى مصدر التمويل الجديد، وهو الدخل القائم على الرسوم()، لتمويل أنشطة معتمدة معينة. |
Le tableau ciaprès indique le montant total des ressources requises, par programme et par source de financement − budget de base, recettes provenant de droits (pour le MDP, l'application conjointe et le relevé international des transactions) et contributions pour les activités complémentaires. | UN | يبيِّن الجدول أدناه الاحتياجات الإجمالية من التمويل بحسب البرامج في الميزانية الأساسية، والدخل القائم على الرسوم والخاص بآلية التنمية النظيفة والتنفيذ المشترك وسجل المعاملات الدولي، والمساهمات في الأنشطة التكميلية. |
La répartition des sources de financement pour le budgetprogramme de 20082009 est la suivante: financement supplémentaire, 17 %; recettes provenant de droits, 35 %; budget de base, 48 %. | UN | أما توزيع مصادر التمويل في الميزانية البرنامجية للفترة 2008-2009 فهو كالتالي: التكميلي: 17 في المائة؛ القائم على الرسوم: 35 في المائة؛ الميزانية الأساسية: 48 في المائة. |
En outre, cette analyse supplémentaire devrait indiquer les éventuelles économies financières qui pourraient en résulter ainsi que les incidences éventuelles en ce qui concerne les ajustements à apporter aux dépenses du secrétariat pour les frais d'administration de l'Organisation des Nations Unies > > . | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي لمثل هذا التحليل التكميلي أن يحدد أي وفورات مالية يمكن أن تتحقق وكذلك أي تأثيرات ناتجة عن التعديلات في مصروفات الأمانة على الرسوم الإدارية للأمم المتحدة. " |
En outre, cette analyse supplémentaire devrait indiquer les éventuelles économies financières qui pourraient en résulter ainsi que les incidences éventuelles en ce qui concerne les ajustements à apporter aux dépenses des secrétariats pour les frais d'administration de l'Organisation des Nations Unies. > > | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي لمثل هذا التحليل التكميلي أن يحدد أية وفورات مالية يمكن أن تتحقق، وكذلك أية تأثيرات ناتجة عن التعديلات في مصروفات الأمانة على الرسوم الإدارية للأمم المتحدة. " |
En outre, cette analyse supplémentaire devrait indiquer les éventuelles économies financières qui pourraient en résulter ainsi que les incidences éventuelles en ce qui concerne les ajustements à apporter aux dépenses des secrétariats pour les frais d'administration de l'Organisation des Nations Unies... > > | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي لمثل هذا التحليل التكميلي أن يحدد أي وفورات مالية يمكن أن تتحقق، وكذلك أي تأثيرات ناتجة عن التعديلات في مصروفات الأمانة على الرسوم الإدارية للأمم المتحدة [.....] " (4) |
Elle a aussi montré que l'introduction de l'euro dans neuf des zones monétaires avait eu une incidence sur les frais de scolarité et le coût des études. | UN | كذلك ذكرت ممثلة الشبكة أنه تبين من التحليل أن إدخال اليورو في تسع من مناطق العملات قد أثر على الرسوم الدراسية وتكاليف التعليم. |
Comme elle l'avait annoncé dans son rapport préliminaire, la Rapporteuse spéciale a axé ici l'examen de l'accessibilité sur les frais de scolarité. | UN | وتركز المقررة الخاصة في هذا التقرير - على النحو الذي أعلنت عنه في تقريرها الأولي - على الرسوم الدراسية عند النظر في مسألة سهولة الوصول إلى التعليم. |
Les notes attribuées influent sur la composition du portefeuille des banques et des investisseurs institutionnels car elles se répercutent sur les frais financiers des banques et le type de titres de créance que peuvent détenir certains investisseurs institutionnels. | UN | فقرارات التقدير تؤثر في تكوين حوافظ المصارف والمستثمرين المؤسسيين لأن تقديرات التصنيف الائتماني لها تأثيرات على الرسوم الرأسمالية للمصارف وعلى أصناف صكوك الدين التي يمكن لنوعيات معينة من المستثمرين حيازتها(). |
L'érosion de l'assiette de l'impôt du pays de la source par des versements effectués pour des services techniques de ce type avait conduit certains pays à ajouter des dispositions spécifiques à leurs conventions pour pouvoir imposer le montant brut des redevances techniques. | UN | وقد دفع تآكل القاعدة الضريبية في البلد المصدر، بسبب المدفوعات المرتبطة بمثل هذه الخدمات التقنية، بعض البلدان إلى إضافة أحكام معينة لمعاهداتها تسمح لها بفرض ضرائب على الرسوم التقنية بشكل إجمالي. |
À titre d'exemple, le financement de telle ou telle entité publique ou association privée est parfois tributaire des redevances perçues au titre de procédures officielles d'importation ou d'exportation, si bien que toute proposition visant à réduire ou à supprimer ces redevances peut susciter une forte résistance de la part des institutions en question. | UN | وعلى سبيل المثال، يتوقف أحياناً تمويل كيانات عامة أو رابطات خاصة محددة على الرسوم المدفوعة لقاء إجراءات محددة للتوريد أو التصدير، وقد يواجه أي مقترح يقضي بالتخفيض في تلك الرسوم أو بإلغائها مقاومة شديدة من المؤسسات المعنية. |
Disciplines générales concernant les redevances et impositions perçues à l'importation et à l'exportation ou à l'occasion de l'importation et de l'exportation; | UN | :: ضوابط عامة على الرسوم والأجور المتصلة بالاستيراد والتصدير |
Le coût direct de ces postes, soit 1,2 million de dollars, sera prélevé sur les recettes produites par les services d'achat et n'est donc pas imputé aux ressources ordinaires. | UN | وتحمﱠل التكاليف المباشرة لتلك الوظائف، والتي تبلغ ١,٢ مليون دولار، على الرسوم المحصﱠلة مقابل تقديم خدمات المشتريات، ولا تمثﱢل من ثم جزءا من ميزانية الموارد العادية. |