Il faudra ainsi développer un système généralisé de sécurité sociale permettant l'accès des personnes âgées aux soins médicaux et non médicaux. | UN | كما يجب علينا أيضا أن ننشيء نظاما عامــا للضمــان الاجتماعي يتيح للمسنين الحصول على الرعاية الطبية وغير الطبية. |
Aucune de ces personnes n’aurait eu accès aux soins médicaux que nécessiterait leur état de santé. | UN | ولم يحصل أي من هؤلاء الأشخاص على الرعاية الطبية التي تستلزمها حالته الصحية. |
La discrimination qu'ils dénonçaient se manifestait également dans l'accès aux soins médicaux et la distribution de nourriture. | UN | واشتكوا كذلك من التمييز فيما يتعلق بالوصول إلى الطبيب والحصول على الرعاية الطبية وفي توزيع الأغذية كذلك. |
Elles ont droit à des soins médicaux et à d'autres services sanitaires. | UN | وللمحتجزات الحق في الحصول على الرعاية الطبية وغيرها من التسهيلات الصحية. |
Les civils peuvent également, du seul fait de cette présence, se retrouver privés de l'accès à des soins médicaux dont ils ont pourtant le plus grand besoin, et l'activité économique peut également être paralysée. | UN | وقد تحول هذه الألغام أيضاً دون حصول المدنيين على الرعاية الطبية الضرورية وأن تضر بالنشاط الاقتصادي. |
Les presbytériens affirment l'importance de l'accès aux soins de santé. | UN | يؤكد أعضاء الكنيسة المشيخية على أهمية الحصول على الرعاية الطبية. |
D'une manière générale, les Néerlandais qui ont besoin de soins médicaux les reçoivent, même s'ils ne peuvent pas les payer. | UN | كقاعدة، سيحصل دائما الأشخاص في هولندا على الرعاية الطبية التي يحتاجون إليها، حتى لو لم يكن بوسعهم دفع تكاليفها. |
les soins médicaux étaient assurés gratuitement aux étrangers et l'accès aux soins médicaux était garanti à tous. | UN | وتوفر الرعاية الطبية لﻷجانب مجانا كما أن حق الحصول على الرعاية الطبية مكفول للجميع. |
Les populations rurales manquent d'accès aux soins médicaux voulus. | UN | تفتقر المجتمعات الريفية إلى فرص الحصول على الرعاية الطبية الملائمة. |
En outre, la stérilisation ne peut constituer une condition préalable à l'accès aux soins médicaux ou à d'autres services. | UN | وعلاوة على ذلك، يحظر جعل التعقيم شرطا للحصول على الرعاية الطبية أو أي منافع أخرى. |
Les victimes de violence sexuelle n'ont qu'un accès limité aux soins médicaux et psychologiques et nombre d'entre elles n'ont reçu aucun soin. | UN | ولا تزال إمكانية حصول ضحايا العنف الجنسي على الرعاية الطبية والنفسية محدودة. ويظل العديد من الضحايا دون علاج. |
Tous les ressortissants ont accès sur un pied d'égalité aux soins d'urgence et aux soins médicaux ultérieurs. | UN | والمواطنون جميعاً متساوون في الحصول على الرعاية الطبية الطارئة والمعتادة. |
Les mères porteuses et les mères ayant donné naissance à un enfant par des méthodes artificielles ont les mêmes droits aux soins médicaux. | UN | وللأم البديلة والمرأة التي تنجب أطفالا بوسائل اصطناعية حقوق متكافئة من حيث الحصول على الرعاية الطبية. |
Dans ce contexte, il recommande aussi à l'État partie de faire en sorte que tous les demandeurs d'asile aient droit, entre autres, à un niveau de vie et à des soins médicaux suffisants. | UN | وفي هذا السياق، توصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تضمن تمتع جميع ملتمسي اللجوء بجملة حقوق منها الحق في التمتع بمستوى معيشي كافٍ والحق في الحصول على الرعاية الطبية. |
Dans ce contexte, il recommande aussi à l'État partie de faire en sorte que tous les demandeurs d'asile aient droit, entre autres, à un niveau de vie et à des soins médicaux suffisants. | UN | وفي هذا السياق، توصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تضمن تمتع جميع ملتمسي اللجوء بجملة حقوق منها الحق في التمتع بمستوى معيشي كافٍ والحق في الحصول على الرعاية الطبية. |
Ils ont difficilement accès à des soins médicaux. | UN | كما أن فرص الحصول على الرعاية الطبية غير وافيةٍ. |
Les États Membres doivent œuvrer afin d'assurer l'accès aux soins de santé pour tous leurs citoyens. | UN | وينبغي للدول الأعضاء أن تعمل على ضمان حصول جميع مواطنيها على الرعاية الطبية. |
Cet effort de redressement a permis d'assurer une scolarisation obligatoire pour tous, un accès gratuit aux soins de santé et une politique de plein emploi. | UN | ومكنت هذه الجهود المبذولة في مجال الإصلاح من كفالة الدراسة الإلزامية للجميع، ومجانية الحصول على الرعاية الطبية ووضع سياسة لإتاحة العمل للجميع. |
Ils n'ont le droit ni de fréquenter l'école à Jérusalem ni d'y bénéficier de soins médicaux. | UN | ولا يحق لهؤلاء الأطفال الدراسة في مدارس القدس أو الحصول على الرعاية الطبية. |
Ils sont traités avec humanité et reçoivent l’attention et les soins médicaux qu’exige leur état, sans distinction de caractère défavorable. | UN | وتجري معاملتهم بإنسانية ويحصلون على الرعاية الطبية والاهتمام الذي تتطلبه حالتهم، دون أي تمييز ضار. |
Le droit de tout citoyen ouzbek à des soins de santé de qualité est garanti par la Constitution. | UN | 340- ولكل مواطن أوزبكي الحق بموجب الدستور في الحصول على الرعاية الطبية من أشخاص مهرة. |
Il note également que les enfants scolarisés ont droit à une prise en charge médicale en cas d'accident survenu dans l'établissement scolaire. | UN | وتلاحظ أيضاً حق الأطفال الملتحقين بالمدارس بالحصول على الرعاية الطبية في حالة وقوع حوادث في المدارس. |
Le SPT est préoccupé par le fait que l'accès à un médecin soit laissé à la discrétion des détenus employés au service médical. | UN | وتشعر اللجنة الفرعية بالقلق لأن الحصول على الرعاية الطبية يتوقف على السلطة التقديرية للنزلاء الذين يساعدون في العيادة. |
En Thaïlande, par exemple, 1,4 million de visiteurs ont suivi un traitement médical en 2007, contre 500 000 en 2001, représentant 1 milliard de dollars de recettes. | UN | وفي تايلند على سبيل المثال حصل 1.4 مليون زائر على الرعاية الطبية في عام 2007 مقابل000 500 زائر في عام 2001، وهو ما حقق إيرادات قدرها 1 مليار دولار. |
Les femmes reçoivent des soins médicaux et psychologiques et elles sont informées des conséquences physiques de la grossesse et de l'accouchement. | UN | وتحصل المرأة على الرعاية الطبية والنفسية، وعلى معلومات عن الآثار البدنية للحمل والولادة. |