"على الرغم من هذه الجهود" - Traduction Arabe en Français

    • en dépit de ces efforts
        
    • malgré ces efforts
        
    • en dépit des efforts déployés
        
    Toutefois, la tendance dominante est à l'accroissement des émissions en dépit de ces efforts. UN غير أن الاتجاه العام هو نحو تزايد الانبعاثات على الرغم من هذه الجهود.
    Toutefois, en dépit de ces efforts, des millions de gens dans les pays en développement n'ont pas accès aux moyens modernes de communication. UN غير أنه على الرغم من هذه الجهود ما زال ملايين من الناس في البلدان النامية لا يمتلكون الوسائل الحديثة للاتصالات.
    en dépit de ces efforts et de ces réunions, la coordination est toujours fondée sur une approche conjoncturelle et non systémique. UN ولكن على الرغم من هذه الجهود والاجتماعات يظل التنسيق اجتهادياً وليس منهجياً.
    Cependant, malgré ces efforts, la culture reste importante. UN ولكن على الرغم من هذه الجهود ما زالت الأرقام الخاصة بهذه الزراعة مرتفعة.
    malgré ces efforts méritoires, le continent demeure vulnérable aux effets des changements inconstitutionnels de gouvernement, du manque de transparence des systèmes électoraux, des changements climatiques, de l'urbanisation galopante, du chômage des jeunes, du trafic des drogues et de l'insécurité alimentaire, qui sont autant de facteurs susceptibles de donner lieu à des conflits. UN على الرغم من هذه الجهود التي تستحق الإشادة، ما زالت القارة ضعيفة أمام آثار تغيير الحكومات بطريقة غير دستورية وغياب النظم الانتخابية ذات الشفافية وتغير المناخ والنمو الحضري السريع وبطالة الشباب والاتجار بالمخدرات وانعدام الأمن الغذائي، الأمر الذي قد يؤدي إلى اندلاع صراعات مفتوحة.
    en dépit des efforts déployés précédemment cités, le problème du travail des enfants continue de pénaliser la société, notamment à cause de la croyance selon laquelle le travail des enfants contribue à réduire la pauvreté. UN على الرغم من هذه الجهود السابق الإشارة إليها، تظل عمالة الأطفال مشكلة تؤرق المجتمع، خاصة وان هناك اعتقاد لدى الكثيرون بأنها وسيلة للتخفيف من حدة فقر الأسرة.
    Il est regrettable qu'en dépit de ces efforts, ce soit le texte original du projet de résolution qui ait été présenté. UN ومن المؤسف أنه على الرغم من هذه الجهود فإن النص اﻷصلي لمشروع القرار هو المعــروض اﻵن.
    en dépit de ces efforts, force est de constater que la situation reste précaire. UN إلا أن الحالة لا تزال، على الرغم من هذه الجهود خطيرة على نحو غير مقبول.
    en dépit de ces efforts, des lacunes subsistent; l'exercice effectif des droits économiques, sociaux et culturels demeure le plus grand défi auquel se heurte le pays en termes de promotion et de protection des droits de l'homme. UN على أنه على الرغم من هذه الجهود فإنه لا يزال هناك نواقص عدة؛ ففعالية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لا تزال تشكل التحدي الأكبر أمام بلده فيما يتعلق بالترويج لحقوق الإنسان وحمايتها.
    J'ai également pris note de la poursuite des pourparlers entre le Gouvernement et les autres parties concernées par la réconciliation nationale, et notamment des négociations en cours avec les groupes ethniques participant au cessez-le-feu ainsi que des réunions tenues avec Daw Aung San Suu Kyi, exprimant cependant ma déception que plus de progrès n'aient pas été réalisés en dépit de ces efforts. UN وقد أحطت علماً أيضا بالتواصل المستمر بين الحكومة والأطراف الأخرى لتحقيق المصالحة الوطنية، بطرق منها المفاوضات الجارية مع الجماعات العرقية الملتزمة بوقف إطلاق النار وعقد عدة اجتماعات مع داو أونغ سان سو تشي، لكنني أعربت عن خيبة أملي لأنه لم يتحقق مزيد من التقدم على الرغم من هذه الجهود.
    Il est extrêmement regrettable, toutefois, qu'en dépit de ces efforts, le pays se soit livré à un tir de missile le 13 avril 2012, en violation directe des résolutions 1718 (2006) et 1814 (2009) du Conseil de sécurité. UN بيد أنه من المؤسف للغاية أنه على الرغم من هذه الجهود المبذولة، أطلقت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية صاروخا في 13 نيسان/أبريل 2012 بما يشكل انتهاكا مباشرا لقراري مجلس الأمن 1718 (2006) و 1814 (2009).
    Mais il demeure vrai que, malgré ces efforts, la proportion de la population active au chômage reste importante et demande une attention encore plus soutenue. UN غير أنه من المؤكد أنه على الرغم من هذه الجهود المبذولة، فإن نسبة أفراد القوة العاملة الذين يعانون من البطالة لا تزال نسبة كبيرة وهي بحاجة إلى أن يولى لها المزيد من الاهتمام.
    malgré ces efforts, des difficultés subsistent encore lors de la négociation ou de l'application des accords d'extradition, et les obstacles qui découlent des législations nationales continuent de restreindre la coopération internationale, en particulier en ce qui concerne les mesures de répression visant le trafic de drogues. UN لكن على الرغم من هذه الجهود المبذولة، لا تزال تنشأ صعوبات في التفاوض على الاتفاقات المتصلة بتسليم المجرمين أو بشأن وضعها موضع النفاذ، كما أن العقبات الموجودة في التشريعات الوطنية لا تزال تقيّد التعاون الدولي، وخصوصا فيما يتعلق بمبادرات إنفاذ القوانين التي تستهدف الاتجار بالمخدرات.
    malgré ces efforts, des difficultés subsistent encore lors de la négociation ou de l'application des accords d'extradition, et les obstacles qui découlent des législations nationales continuent de restreindre la coopération internationale, en particulier en ce qui concerne les mesures de répression visant le trafic de drogues. UN لكن على الرغم من هذه الجهود المبذولة، لا تزال تنشأ صعوبات في التفاوض على الاتفاقات المتصلة بتسليم المجرمين أو بشأن وضعها موضع النفاذ، كما أن العقبات الموجودة في التشريعات الوطنية لا تزال تقيّد التعاون الدولي، وخصوصا فيما يتعلق بمبادرات إنفاذ القوانين التي تستهدف الاتجار بالمخدرات.
    malgré ces efforts, au 30 juin 1997, la situation financière de l'Office demeurait précaire : un déficit de l'ordre de 20 millions de dollars était prévu pour 1997 et une grave crise de liquidités pour le mois de novembre 1997. UN ٩٠ - الوضع المرتقب لعام ١٩٩٧: على الرغم من هذه الجهود المبينة أعلاه، بقي الوضع المالي للوكالة كئيبا حتى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧، مع عجز متوقع قدره ٢٠ مليون دولار لعام ١٩٩٧، وضائقة حادة في السيولة في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus