"على الروابط بين" - Traduction Arabe en Français

    • sur les liens entre
        
    • sur les liens existant entre
        
    • le lien entre
        
    • les liens entre les
        
    • aux liens entre
        
    • interentreprises
        
    • comment les liens
        
    • les relations qui existent entre les
        
    • les relations entre
        
    • lumière les liens entre
        
    • les liens qui existent entre
        
    De plus, le thème de la réunion de 2012 portera sur les liens entre maladies transmissibles et non transmissibles. UN وعلاوة على ذلك، سيركز الموضوع الرئيسي لاجتماع عام 2012 على الروابط بين الأمراض غير المعدية والمعدية.
    Des programmes de formation sur les liens entre le commerce et l'environnement comportant l'acquisition des qualités de négociateur nécessaires sont élaborés dans tous les pays. UN أنيتم وضع برامج تدريب على الروابط بين التجارة والبيئة، بما في ذلك مهارات التفاوض المطلوبة في جميع البلدان.
    Il est convenu d'appeler l'attention sur les liens entre ce document et les questions connexes traitées dans les directives. UN وقد اتفق فريق الخبراء على التأكيد على الروابط بين هذه الوثيقة والقضايا ذات الصلة بالمبادئ التوجيهية.
    À sa trente et unième session, en 1998, elle doit examiner un rapport sur la santé et la mortalité, l'accent étant mis spécialement sur les liens existant entre la santé et le développement, ainsi que sur le sexe et l'âge. UN ومن المقرر أن تستعرض لجنة السكان والتنمية، في دورتها الحادية والثلاثين في عام ٨٩٩١، تقريرا عن الصحة والوفيات، مع التشديد بخاصة على الروابط بين الصحة والتنمية، وعلى المسائل التي تهم الجنسين والعمر.
    Il a mentionné un rapport récent de la Suède qui avait bien fait ressortir le lien entre la santé sexuelle et procréative et le VIH/sida. UN وأشار إلى التقرير الأخير المقدم من السويد والذي سلط الضوء على الروابط بين الصحة الجنسية والصحة الإنجابية والإيدز.
    L'Union européenne a demandé aux participants comment les liens entre les types I et II pouvaient être reconnus et respectés. UN وسأل الاتحاد الأوروبي المشاركين عن الكيفية التي سيجري بها التعرف على الروابط بين النوعين الأول والثاني وإعمالها.
    La présente note d'information porte sur les liens entre les dimensions environnementales, sociales et économiques. UN وتركز هذه المذكرة الإعلامية على الروابط بين الأبعاد البيئية والاجتماعية والاقتصادية.
    Il a en outre plaidé pour que l'on mette davantage l'accent sur les liens entre le droit au développement et les autres droits de l'homme. UN ودعا إلى تركيز مزيد من الاهتمام على الروابط بين الحق في التنمية وحقوق الإنسان الأخرى.
    27. Le Groupe d'experts a concentré son attention sur les liens entre la planification familiale, les maladies sexuellement transmises et le sida. UN ٢٧ - وركز فريق الخبراء على الروابط بين تنظيم اﻷسرة واﻷمراض التي تنتقل عدواها عن طريق الاتصال الجنسي ووباء الايدز.
    Les débats intergouvernementaux devraient être réorientés de manière à porter sur un petit nombre de questions stratégiques prioritaires, et l’accent être mis sur les liens entre la gestion des ressources et le rôle des acteurs économiques et des grands groupes. UN ويمكن إعادة توجيه مناقشات السياسة الحكومية الدولية، بشكل نافع، بحيث تركز على عدد محدود من المسائل الاستراتيجية ذات اﻷولوية، مع التأكيد على الروابط بين إدارة الموارد ودور الجهات الفاعلة الاقتصادية والفئات الرئيسية.
    Le thème retenu pour 1997 est celui des migrations internationales, l'accent étant mis, en particulier, sur les liens entre migrations et développement, ainsi que sur les sexospécificités et la famille. UN والموضوع المحدد لعام ١٩٩٧ هو الهجرة الدولية، مع التركيز بوجه خاص على الروابط بين الهجرة والتنمية وعلى قضايا نوع الجنس واﻷسرة.
    Le thème retenu pour 1997 est celui des migrations internationales, l'accent étant mis en particulier sur les liens entre les migrations et le développement, ainsi que sur les sexospécificités et la famille. UN والموضوع المحدد لعام ١٩٩٧ هو الهجرة الدولية، مع التركيز بصورة خاصة على الروابط بين الهجرة والتنمية وعلى قضايا نوع الجنس واﻷسرة.
    J'aimerais mettre davantage l'accent sur les liens entre la protection des réfugiés et des rapatriés et les droits de l'homme, et je voudrais renforcer notre coopération avec le Haut Commissaire aux droits de l'homme, particulièrement au niveau des opérations. UN وأود أن اركز بقدر أكبر على الروابط بين حماية اللاجئين والعائدين وبين حقوق الانسان، وأن أعرب كذلك عن الرغبة في تعزيز تعاوننا مع مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق الانسان، وبصفة خاصة على المستوى التشغيلي.
    Étude des changements structurels dans les Caraïbes, l'accent étant mis en particulier sur les liens entre le secteur des services et les autres secteurs d'activité économique UN دراسة عن التغييرات الهيكلية في منطقة البحر الكاريبي، مع تشديد خاص على الروابط بين قطاع الخدمات والقطاعات الأخرى للنشاط الاقتصادي
    Le SMDS a confirmé l'accord mondial sur les liens entre l'énergie, la réduction de la pauvreté et les OMD dans le texte final du Sommet. UN فقد أكد مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة الاتفاق العالمي على الروابط بين الطاقة والحد من الفقر والأهداف الإنمائية للألفية في النص النهائي الصادر عن مؤتمر القمة.
    Elle s'est félicitée que l'accent soit mis sur les liens existant entre le développement, les droits de l'homme et la paix, et elle a souhaité que l'on renforce davantage < < le pilier du développement > > , en s'inspirant de la Déclaration sur le droit des peuples à la paix. UN وأعرب الوفد عن تقديره للتركيز على الروابط بين التنمية وحقوق الإنسان والسلام وأعرب عن أمله في زيادة تعزيز دعامة التنمية، بالاستناد إلى الإعلان بشأن حق الشعوب في السلام.
    18. Les débats ont porté essentiellement sur le lien entre les modes de consommation et de production non viables et la pauvreté. UN ``18 - وركزت المناقشات على الروابط بين أنماط الاستهلاك والإنتاج غير المستدامة والفقر.
    les liens entre les TIC et la mondialisation sont souvent soulignés. UN وكثيرا ما يجري التشديد على الروابط بين تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من ناحية والعولمة من ناحية أخرى.
    En revanche, peu ou pas de travaux ont été consacrés aux liens entre le droit et la politique de la concurrence et l'investissement étranger direct, ou à la contribution du droit et de la politique de la concurrence à la promotion des PME. UN بينما لم يتم تركيز عمل يُذكر على الروابط بين قوانين وسياسات المنافسة والاستثمار الأجنبي المباشر، أو على قوانين وسياسات المنافسة من أجل ترويج المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Les relations interentreprises ne devraient pas concerner seulement les STN et les PME, mais s'établir aussi entre les entreprises locales; UN ينبغي ألا يركز تعزيز الروابط التجارية على الروابط بين الشركات عبر الوطنية والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم فحسب بل ينبغي أن يطوّر أيضاً العلاقة الشركاتية بين الشركات الأهلية.
    Pour ce faire, il met en lumière les relations qui existent entre les différentes composantes – économique, sociale, culturelle, technique et environnementale – du développement. UN ويؤكد البرنامج على الروابط بين مختلف أبعاد التنمية - أي اﻷبعاد الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والتكنولوجية والبيئية.
    Elle a également souligné les relations entre la santé sexuelle et procréative et le VIH, les migrations, l'éducation et l'égalité des sexes et fait valoir qu'il est important d'aborder ces relations dans le cadre de stratégies de réduction de la pauvreté. UN وأكدت أيضا على الروابط بين الصحة الجنسية والإنجابية، وفيروس نقص المناعة البشرية، والهجرة، والتعليم، والمساواة بين الجنسين، وعلى أهمية تناول هذه الروابط كجزء من استراتيجيات الحد من الفقر.
    83. Des recherches universitaires récentes commencent également à mettre en lumière les liens entre les PAS et la prévalence des conflits et des tensions. UN 83- وبدأت أيضاً بحوث الدارسين مؤخراً تسلط ضوءاً جديداً على الروابط بين برامج التكيف الهيكلي والنزاعات والاضطرابات.
    Le cadre de gestion met en relief les liens qui existent entre les différents types d'engagement et trois éléments de la gestion des ressources humaines, à savoir : le système de rémunération et de prestations, le recrutement et la fidélisation du personnel et l'organisation des carrières. UN وركز إطار العمل على الروابط بين أنواع التعيينات وثلاثة عناصر من إدارة الموارد البشرية: نظام التعويض والاستحقاقات، والتوظيف واستبقاء الموظفين، وإدارة المستقبل الوظيفي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus