"على الروح المعنوية" - Traduction Arabe en Français

    • sur le moral
        
    • au moral
        
    • la motivation
        
    • affecte le moral
        
    La pauvreté a un impact négatif sur le moral de la population, et crée de nombreux obstacles au processus de démocratisation. UN وللفقر أثر سيئ على الروح المعنوية للشعب، ويوجد الكثير من العقبات في طريق العملية الديمقراطية.
    Et surtout, le plus grave est l'effet qu'a cet état de choses sur le moral du personnel qui ne peut s'acquitter ainsi de ses fonctions. UN وقد يكون أهم شيء في هذا الصدد هو اﻷثر الواقع على الروح المعنوية لدى اﻷفراد الذين لا يستطيعون أداء واجباتهم.
    La formation a des effets directs sur le moral et le bien-être du personnel de la Mission ainsi que sur son épanouissement personnel et ses perspectives de carrière. UN ولإتاحة فرص التدريب تأثير مباشر على الروح المعنوية لموظفي البعثة ورفاههم ونموهم الشخصي والنهوض بحياتهم الوظيفية.
    Le volume de travail accru a nui au moral du personnel. UN وأثر ازدياد عبء العمل سلبا على الروح المعنوية للموظفين.
    Des primes de rendement ou des gratifications devraient être introduites de façon à améliorer le moral et la productivité du personnel et tout comportement professionnel non satisfaisant d'un agent doit faire rapidement l'objet de mesures correctrices afin de ne pas nuire au moral du personnel. UN ويجب أن يؤخذ تدريجيا بجوائز أو مكافآت اﻷداء، بوصفها وسيلة لتحسين معنويات الموظفين وإنتاجيتهم، كما يجب أن يعالج أي هبوط ﻷداء الموظف في مرحلة مبكرة لﻹبقاء على الروح المعنوية لدى هذا الموظف.
    La formation a un effet direct sur le moral et le bien-être du personnel de la Mission ainsi que sur son épanouissement personnel et ses perspectives de carrière. UN ولإتاحة فرص التدريب تأثير مباشر على الروح المعنوية لموظفي البعثة ورفاههم ونموهم الشخصي وتقدمهم الوظيفي.
    En outre, nous devons veiller à ce qu'il n'ait pas d'effet négatif sur le moral du personnel international des Nations Unies, dont nous dépendons pour la bonne exécution des tâches difficiles et souvent dangereuses que nous lui assignons. UN وزيادة على ذلك، ينبغي أن نتأكد من ألا تكون لها آثار ضارة على الروح المعنوية لموظفي اﻷمم المتحدة الدوليين الذين نعتمد عليهــم فــي سلاسة تنفيذ المهام الصعبة والخطيرة في غالب اﻷحيان التي نعهد بها إليهم.
    Après avoir examiné la question, le Département des opérations de maintien de la paix a conclu que si l'on demandait à tous les pays d'allonger les tours de service, cela aurait des effets néfastes sur le moral et l'efficacité des troupes. UN فقد توصلت دراسة أجرتها إدارة عمليات حفظ السلام لهذه المسألة الى نتيجة مؤداها الحث بصورة موحدة على تمديد فترة المهمة ستكون له عواقب سلبية على الروح المعنوية للقوات وكفاءتها.
    Faute de personnel suffisant, on a de plus en plus recours aux heures supplémentaires, ce qui a des conséquences néfastes sur le moral, la santé et la motivation du personnel. UN ومع توافر عدد أقل من الموظفين، ازداد استخدام العمل الإضافي؛ بيد أن العمل لساعات طويلة قد أثر سلبا على الروح المعنوية للموظفين وعلى صحتهم وحماسهم، فازدادت العطلات المرضية والعطلات للأغراض الطارئة.
    Le Président a précisé que le Comité accordait à la question toute l'importance qu'elle méritait, sachant qu'elle influait grandement sur le moral et la productivité du personnel ainsi que sur l'efficacité de l'Organisation et qu'elle pouvait également avoir d'importantes conséquences financières. UN وأوضح الرئيس أن اللجنة تأخذ هذا الأمر بجدية بالغة لما له من تأثير كبير على الروح المعنوية للموظفين وعلى إنتاجيتهم وكذلك على كفاءة المنظمة؛ كما يمكن أن ينطوي ذلك على آثار مالية مهمة .
    Tout en reconnaissant ces difficultés, le Groupe d'experts s'inquiète des effets de cette situation sur le moral et sur l'engagement des fonctionnaires. UN 54 - وفي حين أن الفريق يقر بهذه المصاعب، فإنه يشعر بالقلق إزاء أثر هذا الوضع الذي لم يتم التوصل إلى حل بشأنه على الروح المعنوية للموظفين والتزامهم.
    L'importante réduction des effectifs envisagée pour l'exercice 2008-2009 engendrera inévitablement un fort sentiment d'inquiétude et aura une incidence très négative sur le moral du personnel, qui ne manquera pas de se répercuter sur les taux de rotation. UN والتخفيضات الكبيرة المتوخاة في عدد الوظائف خلال فترة السنتين 2008-2009 ستؤدي حتما إلى ارتفاع مستوى القلق لدى الموظفين وستؤثر سلبا على الروح المعنوية وهو ما سيؤثر بدوره على دوران الموظفين.
    Elle est toutefois préoccupée par le fait que l'absence de sanctions en cas de résultats non satisfaisants aura des incidences négatives sur le moral et la productivité du personnel et invite instamment le Secrétariat à intervenir plus vigoureusement pour corriger les lacunes en la matière. UN ومع ذلك، يخشى أن يكون لعدم وجود جزاءات على الأداء القاصر أثر سلبي على الروح المعنوية للموظفين وعلى إنتاجيتهم، ويحث الأمانة العامة على اتخاذ تدابير استباقية بدرجة أكبر لمعالجة أوجه القصور في ذلك الصدد.
    Selon la mission, cette disposition présenterait d'autres avantages : de précieuses ressources en transport aérien seraient libérées pour d'autres tâches, on pourrait escompter des économies d'un montant annuel de 1,2 million de dollars et la qualité des rations servies aux contingents serait améliorée, ce qui aurait un effet positif sur le moral des soldats. UN وتفيد البعثة بأن هناك فوائد إضافية تجنى من هذه الخدمة، بما في ذلك تحرير موارد جوية قيمة بحيث تصبح متاحة لأداء مهام أخرى في البعثة، وتحقيق وفورات سنوية يتوقع أن تبلغ 1.2 مليون دولار، وزيادة الجودة النوعية لحصص الإعاشة التي تورد إلى الوحدات، مما سيكون له أثر إيجابي على الروح المعنوية لهذه الوحــــدات.
    S'il n'a pas encore été possible d'établir avec certitude que des motifs politiques étaient à l'origine de ces déplorables incidents, ceux-ci portent évidemment atteinte au moral de la Police nationale haïtienne et la gênent dans l'exercice de ses fonctions. UN وبالرغم من أنه لم يتح حتى اﻵن إثبات وجود نمط واضح يدل على أن هناك دوافع سياسية وراء هذه الحوادث المستهجنة، فإن لها، كما هو متوقع، أثر سلبي على الروح المعنوية للقوة وقدرتها على الوفاء بمسؤولياتها.
    De plus, le traitement offert n'est pas compétitif par rapport à celui que proposent les autres organisations relevant du régime commun, ce qui complique le recrutement et nuit au moral des fonctionnaires. UN وعلاوة على ذلك، فإن الأجر المعروض لا تتوفر فيه القدرة على المنافسة مع الأجور المعروضة في المنظمات الأخرى التابعة للنظام الموحد، الأمر الذي يعرقل التعيين ويؤثر سلبا على الروح المعنوية.
    De plus, le traitement offert n'est pas compétitif par rapport à celui que proposent les autres organisations appliquant le régime commun, ce qui complique le recrutement et nuit au moral des fonctionnaires. UN وعلاوة على ذلك، فإن الأجر المعروض لا تتوفر فيه القدرة على المنافسة مع الأجور المعروضة في المنظمات الأخرى التابعة للنظام الموحد، الأمر الذي يعوق التعيين ويؤثر سلبا على الروح المعنوية للموظفين.
    Les incertitudes qui planent sur l'avenir tant du Kosovo que du Corps de protection pourraient nuire au moral de ses membres. UN 100 - تنطوي نواحي الغموض التي تكتنف مستقبل كوسوفو وفيلق حمايتها على احتمال التأثير على الروح المعنوية لأعضاء الفيلق.
    b) L'incertitude persistante quant au futur modèle d'activité du FENU nuirait au moral et à la stabilité du personnel. UN (ب) انعدام الوضوح لفترة طويلة في نموذج عمل الصندوق في المستقبل يؤثر على الروح المعنوية للموظفين واستقرارهم.
    Le Secrétariat est attentif à leur demande de se voir conférer une délégation de pouvoir en matière disciplinaire, demande dictée dans une certaine mesure par le sentiment que l'absence de prompte réaction à des manquements patents paraît donner à leurs auteurs une sorte d'impunité et affecte le moral du personnel en poste dans les missions. UN وفي هذا الصدد، فإن الأمانة العامة تضع في اعتبارها طلب رؤساء البعثات بشأن إعطائهم سلطة مفوضة في المسائل التأديبية، وهو طلب يبرره إلى حد ما الشعور بأن عدم التصرف على وجه السرعة، ولا سيما إزاء تصرفات سوء السلوك الفاضحة، يوحي بإمكان الإفلات من العقاب ويؤثر على الروح المعنوية ضمن البعثات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus