la dynamique lancée dans cette salle doit être maintenue pendant des mois et des années. | UN | ويجب الحفاظ على الزخم الذي تولّد في هذه القاعة لأشهر وسنوات مقبلة. |
Nous avons donc tous l'obligation de maintenir la dynamique qui naîtra de cette réunion. | UN | ولذلك يترتب علينا جميعا الالتزام بالحفاظ على الزخم الذي سيتولد عن هذا الاجتماع. |
Nous devons préserver la dynamique créée par les débats précédents et aller de l'avant. | UN | لا بدّ لنا من الحفاظ على الزخم المنبثق عن المناقشات السابقة والمضيّ قُدما. |
Nous devons aider les Somaliens à maintenir l'élan nécessaire pour respecter ces échéances. | UN | ولا بد من مساعدة الصوماليين للحفاظ على الزخم الضروري للالتزام بتلك المواعيد. |
Il convient de ne pas briser l'élan acquis dans tous ces domaines. | UN | ومن الضروري المحافظة على الزخم الذي تحقق في جميع هذه المجالات. |
Un certain travail de rédaction est certes nécessaire, mais sur le fond il convient de continuer sur sa lancée, d'aller de l'avant et de tenter d'arriver à un accord sur les principales questions en suspens. | UN | ولكن علينا أن نحافظ على الزخم فيما يتعلق بالمضمون، وأن نتحرك قدما وأن نسعى ﻹيجاد التقارب حول المسائل الرئيسية المعلقة. |
:: Les PRI devraient poursuivre sur cette lancée afin d'atteindre leurs objectifs communs et continuer de parler d'une seule voix. | UN | :: ينبغي للدول المتوسطة الدخل أن تحافظ على الزخم اللازم لتحقيق أهدافها المشتركة، وأن تواصل التحدث بصوت واحد. |
C'est, en soi, un accomplissement majeur qui maintient la dynamique du désarmement au sein de la Commission du désarmement. | UN | وهذا في حد ذاته انجاز كبير يحافظ على الزخم في مجال نزع السلاح داخل هيئة نزع السلاح. |
Il est essentiel de maintenir la dynamique actuelle. | UN | من اﻷساسي أيضا أن نبقي على الزخم الحالي. |
la dynamique que la conclusion du Traité jordano-israélien a engendrée au Moyen-Orient doit être entretenue. | UN | وينبغي الحفاظ على الزخم الذي ولده إبرام المعاهــدة اﻷردنية الاسرائيلية في الشرق اﻷوسط. |
Il faut encourager les initiatives décrites dans le présent document et s'efforcer de maintenir la dynamique qu'elles ont créée. | UN | ويجب تشجيعُ المبادرات المذكورة في هذه الورقة، وينبغي الحفاظ على الزخم الذي ولَّدته. |
Cela a certainement été le cas au sein de l'Union pour la Méditerranée, où Malte a joué un rôle actif pour veiller à maintenir la dynamique nécessaire en dépit de certaines difficultés politiques. | UN | وهذا بالتأكيد هو الحال داخل الاتحاد من اجل منطقة البحر الأبيض المتوسط، حيث تقوم مالطة بدور نشط لكفالة الإبقاء على الزخم المطلوب على الرغم من العقبات السياسية الطارئة. |
Nous nous efforcerons également de faire en sorte que la dynamique qui s'est faite récemment jour en matière de désarmement soit maintenue. | UN | كما سنسعى جاهدين إلى ضمان الحفاظ على الزخم الإيجابي الأخير بشأن مسألة نزع السلاح. |
En tout état de cause, pour maintenir la dynamique acquise par le mandat, il tient à faire dès à présent la recommandation qui suit. | UN | بيد أنه، للحفاظ على الزخم الذي حققته الولاية، يطرح توصية واحدة الآن. |
Toutefois, l'élan pris en 1993 s'est maintenu, et de nombreuses activités ont été exécutées avec succès dans toutes les régions. | UN | ومع ذلك حوفظ على الزخم الذي أوجد في عام ١٩٩٣ وجرى تنفيذ العديد من اﻷنشطة بنجاح في كافة اﻷقاليم. |
Pour assurer le succès de la conférence, les ministres participants devront exercer un leadership politique énergique afin de maintenir l'élan acquis à Kyoto. | UN | ولكي ينجح هذا المؤتمر، يجب على الوزراء المشتركين أن يمارسوا قيادة سياسية قوية للابقاء على الزخم المستمد من مؤتمر كيوتو. |
Tirons donc profit de l'élan positif acquis cette année. | UN | ولذلك فلنبن على الزخم الإيجابي الذي تولد هذا العام. |
L'orateur estimait que, pour maintenir l'élan et la crédibilité, il faudrait peut-être revoir les objectifs avec réalisme. | UN | وكان من رأي المتكلم أنه قد تكون هناك حاجة إلى تعديلات واقعية للأهداف للحفاظ على الزخم والمصداقية. |
Sachant qu'il importe de conserver l'élan donné aux niveaux national et international à la mise en oeuvre de la Stratégie, | UN | وإذ تدرك أهمية المحافظة على الزخم الذي تولد بالفعل على الصعيدين الوطني والدولي من أجل تنفيذ الاستراتيجية، |
Consciente qu'il importe de conserver l'élan donné aux niveaux national et international à la mise en oeuvre de la Stratégie mondiale, | UN | وإذ تدرك أهمية الحفاظ على الزخم المولد بالفعل على المستويين الوطني والدولي لتنفيذ الاستراتيجية، |
Afin de poursuivre sur sa lancée et de mobiliser une coopération et une coordination renforcées, celui-ci pourrait envisager d'inviter les présidents des conseils directeurs des organisations membres du Partenariat à participer plus étroitement à ses sessions. | UN | وللحفاظ على الزخم وحشد قدر أكبر من التعاون والتنسيق، فإن المنتدى قد يودّ النظر في توجيه الدعوة لرؤساء مجالس إدارة المنظمات الدولية أعضاء الشراكة وإشراكهم بشكل أوثق في دورات المنتدى. |
Il faut absolument poursuivre sur cette lancée et faire en sorte que la santé publique mondiale reste un enjeu prioritaire pour la communauté internationale. | UN | وثمة حاجة كبيرة إلى الحفاظ على الزخم القائم وكفالة احتفاظ الصحة العامة على الصعيد العالمي بمكانة بارزة في جدول الأعمال الدولي. |
Le défi consiste maintenant à maintenir le rythme et à s'assurer que des efforts concrets continueront d'être faits. | UN | وأضافت أن التحدي يتمثل الآن في المحافظة على الزخم الموجود وضمان الاستمرار في تحقيق تقدم ملموس. |
Le Représentant spécial a souligné qu'il importait de continuer sur la lancée des efforts faits par les institutions provisoires d'administration autonome afin de continuer à progresser dans l'application des normes. | UN | وأكد الممثل الخاص أهمية المحافظة على الزخم الحالي في الجهود التي تبذلها المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي للمحافظة على التقدم في تنفيذ المعايير. |