"على الزواج" - Traduction Arabe en Français

    • au mariage
        
    • le mariage
        
    • à se marier
        
    • de se marier
        
    • les mariages
        
    • du mariage
        
    • de mariage
        
    • à épouser
        
    • aux mariages
        
    • à un mariage
        
    • à des mariages
        
    • de mariages
        
    • d'épouser
        
    • à contracter un mariage
        
    • en mariage
        
    Ceci s'applique au mariage civil, au mariage coutumier et à d'autres liens. UN وهذا ينطبق على الزواج المدني والزواج العرفي كما ينطبق على أي علاقات أخرى.
    Dès le début de son mariage, l'épouse est traitée non comme une personne mais comme une marchandise étant donné que son consentement au mariage n'est pas exigé. UN فمنذ بداية الحياة الزوجية، تعامل الزوجة لا كفرد بل كسلعة لأنه لا يطلب منها إعطاء موافقتها على الزواج.
    Toute contrainte exercée dans le mariage viole les normes internationales des droits de l'homme et ne saurait trouver de justification religieuse ou culturelle. UN ويعتبر أي إكراه على الزواج انتهاكاً لمعايير حقوق الإنسان المعترف بها دولياً ولا يمكن تبريره على أساس ديني أو ثقافي.
    Ma sœur, comment s'appelle celui qui a imposé le mariage ? Open Subtitles أختي ما اسم الذي أرغمها على الزواج منه ؟
    Il a mentionné à cet égard le fait de forcer les filles à se marier jeunes ou de leur interdire de faire des études. UN واشارة الى هذا الشكل اﻷخير، ذكر أمثلة منها إكراه الفتاة على الزواج في سن صغيرة أو منعها في تحصيل التعليم.
    Elles sont violées, enlevées aux fins d'exploitation sexuelle ou obligées de se marier ou de se prostituer. UN ويشمل ذلك العنف الاغتصاب والاختطاف بغرض الاستغلال الجنسي كما يشمل الإكراه على الزواج وممارسة الدعارة.
    les mariages coutumiers, bien que non transcrits légalement, sont reconnus par les autorités dans le cadre de l'immigration, ce qui constitue un risque supplémentaire pour les filles contraintes à un mariage forcé. UN وذكرت أن الزيجات التي تتم حسب التقاليد الثقافية تعترف بها السلطات لأغراض الهجرة إلا أنها لا تُسجَّل رسميا، مما يشكل تهديداً آخر للفتيات اللاتي يُجْبرن على الزواج.
    Une famille rurale pauvre est plus susceptible de contraindre une de ses filles au mariage pour des raisons financières que pour des raisons religieuses ou culturelles. UN وهناك احتمال أكبر أن ترغم أسرة ريفية فقيرة أحد أفرادها الإناث على الزواج لأسباب مالية وليس لأسباب ثقافية ودينية.
    Examens, conseils et consultations fournis aux candidats au mariage UN الفحص وتقديم خدمات الإرشاد والمشورة للمقبلين على الزواج
    Une loi a été promulguée pour fixer l'âge obligatoire de consentement au mariage à 18 ans. UN وقد اعتُمِد قانون يحدد سن الموافقة على الزواج في 18 سنة.
    Le Code pénal punit la polygamie, l'enlèvement et la contrainte au mariage. UN ويعاقب القانون الجنائي على تعدد الزوجات والاختطاف والإكراه على الزواج.
    Le sergent n'approuve pas le mariage, et franchement, ça me tue. Open Subtitles الرقيب غير موافق على الزواج وبصدق, هذا الشيئ يقتلني
    Les programmes d'enseignement devraient mettre davantage l'accent sur les responsabilités sociales qu'implique le mariage. UN وينبغي التأكيد في البرامج التعليمية للبلدان على المسؤوليات الاجتماعية التي تترتب على الزواج.
    Le document reconnaît que l'unité de base de la société, la famille fondée sur le mariage, doit bénéficier de protection et d'appui. UN وتسلم الوثيقة بالحماية والدعم اللازمين لوحدة المجتمع اﻷساسية، وهي اﻷسرة القائمة على الزواج.
    Il convient de souligner que cette baisse a lieu bien que l'on ait encouragé les jeunes à se marier. UN ومن الجدير بالذكر أن هذا الانخفاض في معــدل النمـــو السكاني أمكن تحقيقه على الرغم من تشجيع الشباب على الزواج.
    Par ailleurs, les parents, craignant pour la vie de leur fils, les ont encouragés à se marier tôt, car leur disparition était considérée comme moins tragique si la victime laissait un héritier mâle. UN علاوة على ذلك، كان اﻵباء، خشية منهم على حياة أبنائهم، يشجعونهم على الزواج المبكر، إذ أن الخسارة تعتبر أقل فداحة إذا ترك الفقيد وراءه وريثا ذكرا.
    :: Prévoir des lois nationales qui sanctionnent pénalement les hommes ou les garçons qui forcent les filles mineures à se marier; UN :: سن قوانين وطنية تفرض عقوبات على الرجال أو الشبان ممن يكرهون القاصرات على الزواج
    Tout le monde gère le fait de se marier différemment. Open Subtitles الجميع يتعامــل بطرق مختلفــة حول إقبـــاله على الزواج
    Des peines de prison sont prévues pour les mariages forcés et la traite des êtres humains, notamment des femmes. UN وسوف يتم فرض عقوبة السجن على الزواج القسري والاتجار بالبشر لا سيما بالنساء.
    Il est plus particulièrement préoccupé par les pratiques largement répandues du mariage forcé et des mutilations génitales infligées aux fillettes. UN وشعرت اللجنة بالقلق بخاصة إزاء الممارسات الواسعة الانتشار والمتعلقة باﻹرغام على الزواج وتعريض الفتيات لعمليات الختان.
    Ce seul fait permet aux futurs époux de connaître plus facilement avant de se marier l'ensemble des droits prévus par le contrat de mariage. UN فأصبح من الأسهل على الزوجين، في إطار عقد الزواج، الإلمام بحقوقهما إلماماً كاملاً قبل الإقدام على الزواج.
    Les dirigeants japonais ont même obligé le prince enlevé à épouser une princesse japonaise. UN وأرغم الحكام اليابانيون ولي العهد المختطف على الزواج من أميرة يابانية.
    De même, les dispositions du droit civil relatives aux séparations ne sauraient être appliquées aux mariages contractés sous le régime du droit coutumier. UN وكذلك لا يمكن تطبيق أحكام القانون المدني التي تنظم حالات الانفصال والطلاق على الزواج المعقود بموجب القانون العرفي.
    Or, en vertu du droit international des droits de l'homme, un enfant ne peut pas donner son consentement éclairé à un mariage. UN وينص القانون الدولي على أنه ليس بمستطاع الطفل أن يبدي موافقته المستنيرة على الزواج.
    Les femmes jouissent des mêmes droits que les hommes en matière de mariage et ne peuvent être soumises à des mariages forcés; leurs droits et obligations en qualité de parents sont également égaux. UN وتتمتع المرأة كذلك بنفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل في الزواج ولا يمكن إرغامها على الزواج دون موافقتها. وكذلك حقوقها وواجباتها كوالدة مساوية لحقوق الرجل وواجباته.
    Les filles sont victimes de mariages forcés précoces, ce qui augmente le risque de violence domestique et de complications de grossesse qui peuvent même conduire à la mort. UN وتُجبر الفتيات على الزواج المبكر، مما يزيد من تعرضهن للعنف العائلي ومضاعفات الحمل التي يمكن أن تفضي حتى إلى الموت.
    Soit elles sont contraintes d'épouser des hommes de la tribu lésée soit elles leur servent d'esclaves sexuelles. UN فالنساء يكرهن على الزواج برجال القبيلة التي تحصل عليهن أو يخضعن للاسترقاق الجنسي من جانب أولئك الرجال.
    A la mort de son père cependant, sa tante l'a contrainte à contracter un mariage polygame avec un homme de 45 ans, et tous les deux avaient prévu de la soumettre à cette pratique avant la consommation du mariage. UN غير أنه بعد وفاة والدها، أجبرتها عمتها على الزواج من رجل متعدد الزوجات يبلغ من العمر ٥٤ سنة، وخططت العمة وهذا الرجل لاخضاع كاسينغا ﻹجراء الخفاض قبل تمام الدخول.
    Pour alléger les difficultés de leur famille, elles peuvent être retirées de l'école, forcées de travailler dans des milieux inappropriés ou données en mariage à un âge précoce. UN فقد يتم إخراجهن من المدارس أو يجبرن على العمل في ظروف غير لائقة أو يكرهن على الزواج المبكر من أجل تخفيف معاناة أسرهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus