La réponse du PAM aux autres questions soulevées par l'Irlande se trouve dans la réponse qu'il a donnée précédemment à la question posée par les États-Unis. | UN | ويرد جواب البرنامج على القضايا الأخرى التي أُثيرت في هذا البيان الذي أدلت به أيرلندا في الجواب السابق على السؤال الذي طرحته الولايات المتحدة. |
L'avis de la Cour constitue une réponse autorisée à la question posée par l'Assemblée générale. | UN | وقد وفرت فتوى المحكمة إجابة صادرة من سلطة مختصة على السؤال الذي طرحته الجمعية العامة عليها. |
46. En réponse à la question posée par l'Inde, Mme Robinson dit que le Haut Commissariat s'attache tant à la protection qu'au renforcement des droits de l'homme. | UN | ٤٦ - وردا على السؤال الذي طرحته الهند، قالت إن المفوضية تركز على كل من النهوض بحقوق اﻹنسان وحمايتها. |
Afin de répondre à la question de savoir si la situation avait changé pour le mieux, j'aimerais citer le rapport. | UN | وأود أن أشير إلى التقرير المذكور للرد على السؤال الذي طرحته عما إذا تغيرت اﻷوضاع إلى اﻷفضل واﻷحسن. |
Se référant à une question posée par la Présidente, l'intervenant précise que les contraceptifs ne sont toujours pas remboursés par l'assurance maladie. | UN | 37 - وردا على السؤال الذي طرحته الرئيسة، قال إن وسائل منع الحمل لا تزال غير مشمولة بالتأمين الصحي. |
En réponse à la question soulevée par le représentant de la Jamahiriya arabe libyenne, le Rapporteur spécial dit que les changements climatiques et la désertification qui sont le thème principal de son rapport, sont en progression. | UN | 70 - وردا على السؤال الذي طرحته الجماهيرية العربية الليبية، قال إن تغير المناخ والتصحر، اللذان يمثلان جوهر تقريره، آخذان في الازدياد. |
Nombre d'autres participants ont en outre présenté à la Cour des exposés écrits qui renferment des informations pertinentes pour une réponse à la question posée par l'Assemblée générale. | UN | وعلاوة على ذلك، قدم مشاركون آخرون عديدون إلى المحكمة بيانات كتابية تتضمن معلومات تتعلق بموضوع الرد على السؤال الذي طرحته الجمعية العامة. |
En résumé, pour répondre à la question posée par la représentante du Sri Lanka, il est probable que nous ne disposions pas de tous les documents à tirage limitée, puisque la date limite de dépôt des projets est fixée à demain. | UN | والرد، باختصار، على السؤال الذي طرحته ممثلة سري لانكا هو أنه قد لا يكون لدينا الآن كل الوثائق المحدودة التوزيع التي تحمل الرمز " L " لأن الموعد النهائي لتقديمها هو غدا. |
En réponse à la question posée par la Slovénie sur la surveillance du système de l'égalité des sexes en Pologne, la délégation a renvoyé au programme de suivi national, qui est décrit dans la brochure qui a été distribuée aux délégations. | UN | ورداً على السؤال الذي طرحته سلوفينيا بشأن رصد نظام تكافؤ الفرص بين الجنسين في بولندا، أشار الوفد إلى برنامج الرصد الوطني الذي يرد شرحه في وريقة وُزِّعت على الوفود. |
En réponse à la question posée par la Slovénie sur la surveillance du système de l'égalité des sexes en Pologne, la délégation a renvoyé au programme de suivi national, qui est décrit dans la brochure qui a été distribuée aux délégations. | UN | ورداً على السؤال الذي طرحته سلوفينيا بشأن رصد نظام تكافؤ الفرص بين الجنسين في بولندا، أشار الوفد إلى برنامج الرصد الوطني الذي يرد شرحه في وريقة وُزِّعت على الوفود. |
2) Répond de la manière suivante à la question posée par l'Assemblée générale : | UN | " )٢( ترد على النحو التالي على السؤال الذي طرحته الجمعية العامة: |
36. En réponse à la question posée par l'Azerbaïdjan à propos du Programme opérationnel en faveur du capital humain, la délégation a indiqué que ce programme faisait partie du Fonds social européen, qui œuvre en faveur du développement social. | UN | 36- وأشار الوفد، في رده على السؤال الذي طرحته أذربيجان بشأن البرنامج التنفيذي لتنمية رأس المال البشري، إلى أن هذا البرنامج يدخل في نطاق الصندوق الاجتماعي الأوروبي لدعم البلدان للنهوض بالأوضاع الاجتماعية للسكان. |
En réponse à la question posée par la représentante de l'Égypte, il déclare que de nombreux enfants quittent l'école avec un bagage insuffisant à cause de classes trop nombreuses, du manque de ressources et d'enseignants insuffisamment formés. | UN | 39 - وردّاً على السؤال الذي طرحته ممثلة مصر، قال إن كثيراً من الأطفال يغادرون المدرسة دون إعدادٍ كافٍ بسبب تكدّس الفصول الدراسية، ونقص الموارد والمعلّمين المتدربين بشكل غير لائق. |
En réponse à la question posée par Mme Pimentel, M. Joemmanbaks signale qu'au cours des dernières années, de plus en plus de prostituées ont commencé à exercer leur métier dans les villages, facilitant ainsi la propagation du VIH/sida. | UN | 29 - وردا على السؤال الذي طرحته السيدة بيمنتل، قال إن عددا متزايدا من البغايا بدأن يعملن في السنوات الأخيرة في القرى، مما يساهم في انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
En réponse à la question posée par Mme Šimonović, l'intervenante dit que les ONG féminines reçoivent des fonds du Gouvernement par l'intermédiaire de la Direction de l'enfance, de la jeunesse et des affaires familiales. | UN | 26 - وردا على السؤال الذي طرحته السيدة سيمونوفيتش، قالت إن المنظمات غير الحكومية النسائية تلقت تمويلا حكوميا من خلال مديرية شؤون الأطفال والشباب والشؤون العائلية. |
Enfin, en réponse à la question posée par le Pérou à propos des mesures prises pour promouvoir la participation des femmes au maintien de la paix, elle indique que, dans le cadre de son programme d'assistance technique, la Division a contribué à renforcer les capacités de femmes occupant des postes de direction en Afrique pour appuyer les activités de consolidation de la paix. | UN | وأخيرا قالت ردّاً على السؤال الذي طرحته بيرو بشأن الجهود المبذولة لمساندة المرأة في عمليات حفظ السلام، بأن الشعبة تقوم ببناء القدرات من خلال برنامجها للمساعدات التقنية إلى القيادات النسائية في أفريقيا لدعم جهود بناء السلام. |
à la question posée par la Commission : < < À combien estimez-vous le nombre de corps que vous avez vus ? > > , certains répondaient < < beaucoup > > , d'autres estimaient avoir vu une soixantaine de corps, et d'autres encore 100 ou 150 cadavres. | UN | فقد أجاب بعضهم على السؤال الذي طرحته اللجنة: " ما هو تقديركم لعدد الجثث التي رأيتم؟ " بأن هذا العدد كان " كبيرا " ، وقدر البعض الآخر عدد الجثث بستين جثة، وآخرون ب100 أو 150 جثة. |
Mme Stamatopoulou (Directrice par intérim, Division des politiques sociales et du développement social, Département des affaires économiques et sociales) dit qu'elle doit consulter ses collègues avant de répondre à la question posée par la représentante de la République arabe syrienne. | UN | 41 - السيدة ستاماتوبولو (المديرة بالإنابة، شعبة السياسات والتنمية الاجتماعية، إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية): قالت إنه يتعيَّن عليها أن تتشاور مع الزملاء والزميلات قبل الإجابة على السؤال الذي طرحته ممثلة الجمهورية العربية السورية. |
22. Le Secrétaire général adjoint répondra ultérieurement à la question de la délégation cubaine concernant le fonds de réserve. | UN | ٢٢ - واختتم قائلا إنه سيجيب فيما بعد على السؤال الذي طرحته ممثلة كوبا بشأن صندوق الطوارئ. |
Dès lors, la Cour n'estime pas nécessaire, pour répondre à la question de l'Assemblée générale, d'examiner le point de savoir si la déclaration d'indépendance a ou non conduit à la création d'un État, ou de se prononcer sur la valeur des actes de reconnaissance. | UN | وبمقتضى ذلك، ترى المحكمة أن التطرق إلى مسائل مثل تحديد ما إذا كان الإعلان أدى أم لم يؤدِّ إلى إنشاء دولة، أو صفة قرارات الاعتراف، ليس ضروريا للإجابة على السؤال الذي طرحته الجمعية العامة. |
Répondant à une question soulevée par les États Membres concernés, la Chase a indiqué que ce dispositif reconnaît automatiquement le numéro de compte qui lui est indiqué et crédite automatiquement ce compte du montant dont il s'agit, sans se référer au nom du titulaire. | UN | وردا على السؤال الذي طرحته الدول الأعضاء المعنية، أفاد تشيس بأن نظم تحويل الأموال لديه تعمل آليا على تمييز رقم الحساب الوارد وتقييد المبلغ تلقائيا في ذاك الحساب بدون الرجوع إلى اسم صاحب الحساب. |