Le représentant de l'Égypte voudra peut-être répondre à la question posée par le représentant du Royaume-Uni. | UN | قد يرغب ممثل مصر في الرد على السؤال الذي طرحه ممثل المملكة المتحدة. |
Le Directeur de la Division du commerce de la CNUCED répond à la question posée par le représentant de la République arabe syrienne. | UN | وأجاب مدير شعبة التجارة التابع للأونكتاد على السؤال الذي طرحه ممثل الجمهورية العربية السورية. |
Le Secrétaire général adjoint et Haut-Représentant répond à la question posée par le représentant du Bénin. | UN | وردّ وكيل الأمين العام والممثل السامي على السؤال الذي طرحه ممثل بنن. |
En réponse à la question soulevée par le représentant de Colombie, l'oratrice fait observer que les Nations Unies s'emploient à créer une nouvelle agence qui se consacrerait à l'égalité des sexes, disposerait de davantage de ressources et aurait la possibilité d'intervenir auprès des organes directeurs de l'Organisation. | UN | 48 - وقالت ردا على السؤال الذي طرحه ممثل كولومبيا، إن الأمم المتحدة تعمل لإنشاء وكالة جديدة، تركز على المسائل الجنسانية، وتكون مزودة بموارد أكثر وبفرص التعامل مع هيئات صنع القرار داخل المنظمة. |
M. Otunnu (Représentant spécial du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés), répondant à la question soulevée par le représentant de Cuba, dit que tous les aspects des activités de son bureau relèvent du mandat de l'Assemblée générale. | UN | 51 - السيد أوتونو (الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والصراع المسلح): رد على السؤال الذي طرحه ممثل كوبا، فقال إن جميع الجوانب التي تنطوي عليها أنشطة مكتبه تدخل في إطار ولاية الجمعية العامة. |
Le Président de la Commission annonce que le Contrôleur répondra à la question du représentant de Singapour à la séance suivante de la Commission. | UN | وذكر رئيس اللجنة أن المراقب المالي سيجيب على السؤال الذي طرحه ممثل سنغافورة في الجلسة المقبلة للجنة. |
Le Secrétaire a répondu à une question posée par le représentant du Brésil. | UN | 10 - ورد أمين المنتدى على السؤال الذي طرحه ممثل البرازيل. |
Les représentants du DAES, de l'UNESCO et de la CNUCED répondent à la question posée par le représentant du Suriname. | UN | ورد ممثلو إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية واليونسكو والأونكتاد على السؤال الذي طرحه ممثل سورينام. |
On y lit que des pétitions peuvent être présentées aussi bien par des habitants du territoire sous tutelle que par d'autres personnes, ce qui répond à la question posée par le représentant du Maroc, à savoir quel était la rapport entre les pétitionnaires et le Sahara occidental. | UN | ووفقا لهذه المادة، فالالتماسات يمكن أن يقدمها سكان اﻷقاليم المشمولة بالوصاية وغيرهم على حد سواء، وهذا يجيب على السؤال الذي طرحه ممثل المغرب بشأن صلة الملتمسين بالصحراء الغربية. |
En réponse à la question posée par le représentant de la France, elle dit que l'expression < < autres organismes > > au paragraphe 15 renvoie aux organisations non gouvernementales et intergouvernementales présentes à la session en cours. | UN | وردا على السؤال الذي طرحه ممثل فرنسا، قالت إن عبارة الهيئات الأخرى التي وردت في الفقرة 15 تشير إلى المنظمات غير الحكومية والحكومية الدولية التي تحضر الدورة الحالية. |
Enfin, répondant à la question posée par le représentant de l’Allemagne, le Haut Commissaire précise que l’intégration d’une perspective sexospécifique s’effectue à tous les niveaux des activités menées par le Haut Commissariat, qu’il s’agisse de la coopération technique ou des travaux des organes créés en vertu d’instruments internationaux. | UN | ٣٦ - واختتمت حديثها بالرد على السؤال الذي طرحه ممثل ألمانيا، فأوضحت أن إدماج منظور نوع الجنس سيجري على جميع مستويات اﻷنشطة التي تضطلع بها المفوضية، سواء فيما يتعلق بالتعاون التقني أو بأعمال الهيئات المنشأة بموجب صكوك دولية. |
En réponse à la question posée par le représentant de l'Inde, le Directeur exécutif convient qu'il est très important de trouver des modes de subsistance différents pour remplacer les cultures qui servent à la production de drogues, d'autant qu'elles se trouvent dans des pays pauvres. | UN | 17 - وقال، ردا على السؤال الذي طرحه ممثل الهند، إنه متفق على أنه من الأهمية بمكان إيجاد سبل رزق أخرى تحل محل المحاصيل المستخدمة في إنتاج المخدرات، لا سيما أنها متواجدة في البلدان الفقيرة. |
En réponse à la question posée par le représentant des États-Unis d'Amérique sur un constituant propriétaire de plusieurs biens de propriété intellectuelle dans plusieurs États, l'orateur dit que, si la lex protectionis est le droit applicable, les créanciers garantis devront se tourner vers la loi de chaque État pour chaque actif. | UN | وردّاً على السؤال الذي طرحه ممثل الولايات المتحدة بشأن الجهة المانحة التي يكون في حوزتها عدد من أصول الملكية الفكرية في عدد من الدول، قال إنه إذا كان قانون دولة الحماية هو القانون المطبّق سوف يتعيّن أن يرجع الدائنون المضمونون إلى قانون كل دولة بالنسبة لكل أصل. |
À la 16e séance, le 29 octobre, le représentant du Programme des Nations Unies pour l'environnement a répondu à la question posée par le représentant du Pakistan au nom du Groupe des 77 et de la Chine (voir A/C.2/62/SR.16). | UN | 6 - وفي الجلسة 16 المعقودة في 29 تشرين الأول/أكتوبر، أجاب ممثل برنامج الأمم المتحدة للبيئة على السؤال الذي طرحه ممثل باكستان باسم مجموعة الـ 77 والصين (انظر A/C.2/62/SR.16). |
M. Gautam (Directeur général adjoint de l'UNICEF), répondant à la question soulevée par le représentant de Cuba, dit qu'il se félicite de l'importance accrue qui est accordée à la question des enfants depuis quelques années. | UN | 47 - السيد غوتام (نائب المدير التنفيذي لليونيسيف): قال رداً على السؤال الذي طرحه ممثل كوبا، إنه يرحِّب بالأهمية المتزايدة التي أوليت في السنوات الأخيرة لمسألة الطفل. |
27. En réponse à la question soulevée par le représentant de la Trinité-et-Tobago, il explique que le paiement des États-Unis est considéré comme s'appliquant à des «arriérés» en raison du fait que ce pays avait accumulé un retard de près de deux ans s'agissant du paiement de ses contributions au budget ordinaire; ces contributions impayées s'élevaient à environ 600 millions de dollars. | UN | ٧٢ - وردا على السؤال الذي طرحه ممثل ترينيداد وتوباغو قال إن المبلغ الذي دفعته الولايات المتحدة قد سمى " متأخرا " ﻷن ذلك البلد متأخر في دفع أنصبته في الميزانية العادية نحو سنتين - ويبلغ مجموع المبالغ غير المدفوعة من أنصبته نحو ٦٠٠ مليون دولار. |
102. M. MORÁN BOVIO (Espagne) fait observer que les paragraphes 71 et 72 du document A/CN.9/471/Add.4, en particulier la dernière phrase du paragraphe 72, apportent une réponse à la question soulevée par le représentant de l'Allemagne. | UN | 102- السيد موران بوفيو (اسبانيا): قال إن الفقرتين 71 و 72 من الوثيقة A/CN.9/471/Add.4، ولا سيما الجملة الأخيرة من الفقرة 72 تقدم اجابة على السؤال الذي طرحه ممثل ألمانيا. |
En réponse à la question du représentant singapourien, il fait référence à l'Observation générale no 8 de ce Comité concernant le droit de l'enfant à une protection contre les châtiments corporels. | UN | ورداً على السؤال الذي طرحه ممثل سنغافورة، أشار إلى التعليق العام للجنة رقم 8 بشأن حق الطفل في الحماية من العقوبه البدنيه. |
103. Enfin, répondant à la question du représentant de la République dominicaine, Mme Bellamy précise que chaque programme a pris des mesures d'aide en faveur des pays dévastés par l'ouragan George. | UN | ١٠٤ - وأخيرا، أوضحت ردا على السؤال الذي طرحه ممثل الجمهورية الدومينيكية أن كل برنامج اتخذ تدابير مساعدة محددة في البلدان التي تضررت باﻹعصار جورج. |
1. M. El-Habr (Programme des Nations Unies pour l'environnement), répondant à une question posée par le représentant du Pakistan à la réunion précédente au nom du Groupe des 77 et de la Chine, indique que le retard dans la distribution du rapport du Secrétaire général sur la marée noire sur les côtes libanaises (A/62/343) tient à deux raisons. | UN | 1 - السيد الهابر (برنامج الأمم المتحدة للبيئة): أجاب على السؤال الذي طرحه ممثل باكستان في الجلسة السابقة نيابة عن مجموعة الـ77 والصين، فقال إنه كان هناك سببان للتأخير في توزيع تقرير الأمين العام بشأن تسرب النفط على السواحل اللبنانية (A/62/343). |
Répondant ensuite au représentant de l'Italie, M. Carew précise que la date butoir de l'achèvement du Projet hydroélectrique de Bumbuna - y compris en ce qui concerne la distribution d'électricité aux usagers - reste inchangée. | UN | وردا على السؤال الذي طرحه ممثل إيطاليا، قال إنه لا تغيير في الموعد المحدد لإنجاز مشروع توليد الطاقة الكهرمائية في مومبونا، بما في ذلك توزيع الكهرباء على المستهلكين. |
26. Pour répondre à la question posée par la représentante de la France, il dit avoir fait part aux pays suivants de son souhait d'y effectuer une visite : Afrique du Sud, Allemagne, Mexique, Émirats arabes unis, Bolivie, Indonésie et Soudan. | UN | 26 - وردّاً على السؤال الذي طرحه ممثل فرنسا، قال إن البلدان التي أبلغها برغبته في أن يزورها تشمل جنوب أفريقيا وألمانيا والمكسيك والإمارات العربية المتحدة وبوليفيا وإندونيسيا والسودان. |