La Jamaïque a indiqué que l'accès aux documents bancaires, financiers ou commerciaux n'était pas encore envisagé par sa législation, mais qu'un projet de loi était à l'étude. | UN | وذكرت جامايكا أن تشريعاتها الداخلية لا تدخل في اعتبارها بعد مسألة الاطلاع على السجلات المصرفية أو المالية أو التجارية، على أنه يجري النظر في مشروع قرار بهذا الشأن. |
L'accès aux archives doit être facilité dans l'intérêt des victimes et de leurs proches pour faire valoir leurs droits. | UN | ينبغي تيسير اطلاع الضحايا وأقاربهم على السجلات من أجل المطالبة بحقوقهم. |
Ces partenaires pourraient fournir un point d'accès électronique aux dossiers publics du Tribunal. | UN | ويمكن لتلك المنظمات الأخرى توفير نقاط للاطلاع إلكترونيا على السجلات العامة للمحكمة. |
La cour d'appel et les chefs de districts étaient habilités à consulter les registres à toute heure. | UN | ومُنحت محكمة الاستئناف وكبير مسؤولي المقاطعة صلاحية الاطلاع على السجلات في أي وقت. |
Le droit d'accès des victimes des tribunaux militaires aux registres est énoncé à l'article 439 du Code de la justice militaire et à l'article 20 de la Constitution. | UN | وتمنح المادة 439 من قانون القضاء العسكري والمادة 20 من الدستور ضحايا المحاكم العسكرية الحق في الإطلاع على السجلات. |
les dossiers maintenus par les institutions de bienfaisance ne font pas l'objet d'inspections sur place. | UN | ولا يتم إجراء أي تفتيش موقعي على السجلات التي تحتفظ بها المنظمات الخيرية. |
L’équipe d’inspecteurs a procédé à un inventaire complet du contenu des entrepôts et a pu comparer ses résultats aux documents fournis par le personnel du site. | UN | وسجل فريق التفتيش عملية جرد تامة للمخازن وتمكَّن من مطابقة النتائج التي توصل إليها على السجلات المقدمة من موظفي الموقع. |
Dans certains pays, l'accès aux documents bancaires devait être dûment autorisé par les autorités de poursuite ou les autorités judiciaires. | UN | وفي بعض البلدان، يتطلب الاطلاع على السجلات المصرفية إذنا رسميا من جهاز النيابة العامة أو القضاء. |
Devant un tribunal, le Bureau du Procureur spécial peut également demander l'accès aux documents bancaires. | UN | ويجوز لمكتب المدَّعي الخاص أيضاً، في الإجراءات القضائية، أن يطلب الاطِّلاع على السجلات المصرفية. |
:: Accès aux archives administratives; | UN | :: إتاحة إمكانية الاطلاع على السجلات الإدارية؛ |
Principe 16 : Mesures facilitant l'accès aux archives | UN | المبدأ ٦١: التدابير الهادفة إلى تيسير إمكانية الاطلاع على السجلات |
L'accès aux archives doit être facilité, notamment dans l'intérêt de la recherche historique. | UN | يجب أن ييسر الاطلاع على السجلات خاصة لمصلحة البحث التاريخي. |
Loi sur l'accès aux dossiers médicaux de 1990 | UN | قانون التمكين من الاطلاع على السجلات الصحية لعام ١٩٩٠ |
Elle devra également gérer l'information confidentielle et organiser l'accès aux dossiers non confidentiels du Mécanisme, conformément aux procédures établies. | UN | كما ستشمل هذه المسؤولية إدارة المعلومات السرية وإتاحة إمكانية الاطلاع على السجلات غير السرية للآلية، وفقا للإجراءات المقررة. |
En attendant que la question soit tranchée, les dispositions concernant les registres relatifs aux articles 6 et 17 sont regroupées dans le présent texte sur les registres. | UN | وإلى أن يبت في هذا الأمر يمكن الاطلاع على السجلات الخاصة بالمادتين 6 و17 في هذا النص الخاص بالسجلات. |
Le groupe a ensuite inspecté tous les locaux de l'usine et examiné les registres touchant à l'importation de matériel. | UN | وفتش الفريق مرافق المعمل واطلع على السجلات الخاصة باستيراد المعدات. |
Pour remonter à la source du délit, les services de répression doivent souvent avoir recours aux registres qui indiquent quand, d'où et par qui les différentes connexions ont été effectuées. | UN | ولتحديد مصدر الجريمة، غالبا ما يتعين على أجهزة إنفاذ القانون الاعتماد على السجلات التاريخية التي تبين متى أجريت توصيلات مختلفة ومن أين ومن الذي أجراها. |
Le Département des secours et de l'assistance sociale tient aussi les dossiers de quelque 4,1 millions de réfugiés immatriculés. | UN | وتعمل إدارة الخدمات الغوثية والاجتماعية أيضا كقيّمة على السجلات التاريخية لنحو 4.1 ملايين لاجئ فلسطيني. |
Les patients et leur conjoint ont librement accès au dossier médical, à moins que cette disposition soit jugée contraire au traitement. | UN | ويتمتع المرضى أو أزواجهم بحرية الاطلاع على السجلات الطبية، إلاّ إذا رئي أن هذا التسهيل قد يعرض العلاج للخطر. |
Elle n'est ni habilitée à obtenir des dossiers et des documents militaires du Ministère de la défense ni à procéder à des vérifications individuelles des comptes des officiers. | UN | وهي غير مـخـولة في الحصول على السجلات والوثائق العسكرية من وزارة الدفاع. |
Monty a pu nous obtenir le dossier médical de Jabir et plusieurs pages ont été rectifiées, donc il y a des choses qu'ils ne veulent pas qu'on sache. | Open Subtitles | مونتي كان قادراً على السجلات الطبية لجابر و هناك عدة صفحات قد تم حجبها أذن هناك أشياء .. |
iii) L'administrateur du RIT a mis au point les conditions de recertification des registres et une procédure pour tester les connexions; | UN | أعدّ مدير سجل المعاملات الدولي شروط إعادة التصديق على السجلات وعملية لاختبار الروابط؛ |
Il peut aussi utiliser des mandats de perquisition pour accéder à des documents bancaires ou autres. | UN | كما يمكنها استخدام أوامر التفتيش للاطلاع كذلك على السجلات المصرفية وغيرها من السجلات. |
Le Comité a recommandé que les efforts déployés en vue d'apurer les comptes et de rectifier les états financiers se poursuivent. | UN | أوصى المجلس بمواصلة الجهود المبذولة لتسوية الفروق وإجراء التعديلات اللازمة على السجلات المالية، ووافق البرنامج الإنمائي على ذلك. |
Le temps nécessaire pour répondre aux demandes de documents et de statistiques est plus court. | UN | كما تم خفض الوقت الذي تستغرقه الاستجابة لطلبات الحصول على السجلات والإحصاءات. |
Le Ministre de la défense a accédé à la demande et promis à la Commission que les autorités compétentes lui remettraient les documents au Darfour. | UN | ووافقت وزارة الدفاع على الطلب، ووعدت بأن تحصل اللجنة على السجلات من السلطات ذات الصلة في دارفور. |
Il a ensuite inspecté les installations et les entrepôts du Centre et a consulté les archives. | UN | فتشت بعدها المجموعة مرافق المركز والمخازن العائدة له واطلعت على السجلات الخاصة بهم. |