"على السعي إلى" - Traduction Arabe en Français

    • à rechercher
        
    • à œuvrer à
        
    • à s'employer à
        
    • à s'efforcer d'
        
    • de chercher à
        
    • de s'efforcer d'
        
    • à s'efforcer de
        
    • à faire
        
    • à chercher
        
    • de s'employer à
        
    • de travailler à l'
        
    • de s'attacher à
        
    • à poursuivre
        
    • de rechercher
        
    • à la recherche
        
    C'est ce qui a poussé de nombreuses nations à rechercher l'autodétermination. UN وقد شجــع ذلك الكثيرين على السعي إلى الحصول على حق تقريــر المصير.
    Le Groupe encourage le Secrétariat à œuvrer à une répartition mieux équilibrée des ressources par domaine thématique et zone géographique. UN وأفاد بأنَّ المجموعة تشجع الأمانة على السعي إلى إيجاد توازن أفضل فيما يتعلق بتوزيع الموارد على المجالات المواضيعية الثلاثة والمناطق الجغرافية.
    Il invite toutes les délégations à s'employer à convaincre leurs gouvernements d'y être représentés au plus haut niveau. UN وحثّ الرئيس جميع الوفود على السعي إلى إقناع حكوماتها بضرورة أن تكون ممثلة على أعلى مستوى في هذه الدورة.
    L'Union européenne encourage les deux parties à s'efforcer d'étendre le cessez-le-feu à la Cisjordanie. UN ويشجع الاتحاد الأوروبي كلا الطرفين على السعي إلى مد نطاق وقف إطلاق النار ليشمل الضفة الغربية.
    Cela avait constitué un handicap particulier au moment où le pays avait été contraint de chercher à s'intégrer au marché mondial. UN وقد أجبر ذلك بلاده على السعي إلى الاندماج في الأسواق العالمية من موقع ليس في صالحها على الإطلاق.
    5. Les États Parties conviennent également de s'efforcer d'adopter des normes régionales pour les médicaments et les produits pharmaceutiques. UN 5 - كما توافق الدول الأطراف أيضا على السعي إلى اعتماد معايير إقليمية بشأن العقاقير والمنتجات الصيدلانية.
    La Slovaquie engage toutes les délégations à s'efforcer de parvenir à un consensus sur ce projet, en mobilisant pour cela une réelle volonté politique. UN وتحض سلوفاكيا جميع الوفود على السعي إلى التوصل إلى توافق في الآراء حول هذا المشروع بحشد الإرادة السياسية الحقيقية.
    Le Danemark prie instamment toutes les parties intéressées à rechercher des solutions politiques aux problèmes de ce pays. UN والدانمرك تحث جميع اﻷطراف على السعي إلى حلول سياسية لمشاكل البلاد.
    Cela servira aussi à encourager les autres à rechercher et envisager sérieusement les voies de règlement informelles. UN وسيساعد ذلك أيضاً على تشجيع الآخرين على السعي إلى التسوية غير الرسمية، والتفكير جدياً في ذلك.
    À travers ses propositions et son attachement au désarmement, il nous a encouragés à rechercher des résultats concrets. UN وهو من خلال مقترحاته والتزامه بنـزع السلاح قد شجعنا على السعي إلى تحقيق نتائج ملموسة.
    i) La Conférence est déterminée à œuvrer à un monde plus sûr pour tous et à instaurer la paix et la sécurité dans un monde exempt d'armes nucléaires, conformément aux objectifs du Traité. UN ' 1` يعقد المؤتمر العزم على السعي إلى إيجاد عالم أكثر أمنا للجميع والعمل على إحلال السلام والأمن بإخلاء العالم من الأسلحة النووية، وفقا لأهداف المعاهدة.
    Elle continue d'encourager le Coordonnateur à œuvrer à un consensus fondé sur la première option et les formules proposées par l'Union européenne. UN ويستمر الاتحاد الأوروبي في تشجيع المنسق على السعي إلى تحقيق توافق في الآراء على أساس الخيار 1 والصيغة المقترحة من الاتحاد الأوروبي.
    Il demande aux rebelles de cesser immédiatement toute violence et exhorte toutes les parties au Mali à s'employer à trouver une solution pacifique grâce au dialogue politique. UN ويهيب المجلس بالمتمردين وقف كل أعمال العنف فورا ويحث جميع الأطراف في مالي على السعي إلى التوصل إلى حل سلمي عبر الحوار السياسي المناسب.
    Nous exhortons les deux pays à s'employer à réduire les tensions et à reprendre le dialogue pour favoriser la paix et la stabilité non seulement en Asie du Sud mais dans le monde. UN ونريد أن نحث كلا البلدين على السعي إلى تهدئة التوترات واستئناف الحوار، من أجل السلم والاستقرار ليس في جنوب آسيا فحسب بل في العالم أيضا.
    En outre, en ce qui concerne l'article 13 du Pacte, le Comité encourage l'État partie à s'efforcer d'organiser des cours distincts sur les droits de l'homme, en particulier au niveau universitaire, afin de rendre possible une éducation approfondie dans ce domaine. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف، فيما يتعلق بالمادة 13 من العهد، على السعي إلى تنظيم دروس
    Il a encouragé les États parties à s'efforcer d'éliminer les obstacles au recouvrement, notamment en simplifiant les procédures internes et en les renforçant afin d'empêcher que l'on y ait recours de manière abusive. UN كما شجَّع الفريق الدول الأطراف على السعي إلى إزالة الحواجز التي تمنع استرداد الموجودات، لا سيما بتبسيط الإجراءات المحلية وتعزيزها منعاً لإساءة استخدامها.
    Il encourage la HautCommissaire aux droits de l'homme à continuer, dans ces cas, de chercher à promouvoir l'établissement d'un dialogue et d'une coopération bénéfiques entre le gouvernement et la procédure spéciale concernée. UN وهو يوصي مفوضية حقوق الإنسان بأن تواصل المساعدة في هذه الحالات على السعي إلى تشجيع إقامة حوار وتعاون مثمرين بين الحكومة والإجراء الخاص المعني.
    En vertu du paragraphe 7 de cet article, les Parties sont convenues de s'efforcer d'accélérer les procédures d'extradition et de simplifier les exigences en matière de preuve y relatives en ce qui concerne les infractions auxquelles l'article s'applique. UN وبمقتضى المادة 6، الفقرة 7، من الاتفاقية، تتفق الأطراف على السعي إلى تعجيل إجراءات تسليم المجرمين وإلى تبسيط متطلباتها بشأن أدلة الإثبات فيها، فيما يتعلق بأي جريمة تنطبق عليها هذه المادة.
    Il encourage les parties à s'efforcer de conclure au plus tôt un accord de paix définitif. UN ويشجع مشروع القرار الطرفين على السعي إلى التبكير، قدر اﻹمكان، بإبرام اتفاق نهائي للسلم.
    Nous ne chercherons pas à trouver rapidement des solutions de procédure, mais à vérifier si tous les intéressés sont bien résolus à faire preuve de la volonté politique nécessaire pour parvenir à une solution de fond. UN وجهودنا لن تنصب على السعي إلى التوصل إلى حلول إجرائية سريعة، بل على التأكد من وجود استعداد لدى جميع الفرقاء المعنيين لإبداء الإرادة السياسية اللازمة للتوصل إلى حل موضوعي.
    Le secrétariat a été encouragé à chercher et à développer des partenariats à cette fin. UN وشُجِّعت الأمانة على السعي إلى إقامة شراكات لهذه الغاية.
    Les principaux acteurs sont instamment priés de s'employer à assurer progressivement, par paliers, la mise en œuvre de ce plan. UN وحُثت الأطراف الفاعلة على السعي إلى تنفيذ الخطة بصورة تدريجية ومطردة.
    Dans la Déclaration du Millénaire, les dirigeants mondiaux ont décidé de travailler à l'élimination des armes de destruction massive, notamment les armes nucléaires, et de réduire les risques créés à l'échelle mondiale par les armes légères et les mines terrestres. UN 75 - أعرب قادة العالم في إعلان الألفية عن عزمهم على السعي إلى إزالة أسلحة الدمار الشامل، وبخاصة الأسلحة النووية، وعلى تقليص المخاطر العالمية التي تمثلها الأسلحة الصغيرة والألغام الأرضية.
    Dans sa résolution 62/08, l'Assemblée générale demande instamment à tous les États Membres de s'attacher à mettre intégralement en œuvre les objectifs de développement convenus au niveau international, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement. UN 4 - ويحث قرار الجمعية العامة 62/208 جميع الدول الأعضاء على السعي إلى التنفيذ الكامل للأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Douze prix de la vocation scientifique et technique ont été remis en 2012 pour encourager les jeunes filles à poursuivre des carrières dans ce champ. UN ففي عام 2012 تم منح اثنتى عشرة جائزة للمواهب العلمية والتقنية، تشجيعا للشابات على السعي إلى مهن في هذا المجال.
    Il invite les groupes régionaux et sous-régionaux à continuer de rechercher un terrain d’entente pour faire avancer les choses. UN ويحث وفده الكتل اﻹقليمية ودون اﻹقليمية اﻷخرى على السعي إلى إيجاد قاسم مشترك لدفع هذه العملية إلى اﻷمام.
    Là encore, la limitation des capacités fait obstacle à la recherche de meilleures pratiques. UN وهذا مجال آخر تشكل فيه القدرة قيداً على السعي إلى أفضل الممارسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus