Il s'agit donc d'atteintes à l'intégrité physique et morale des femmes. | UN | فالأمر إذن يتمثل في العدوان على السلامة الجسدية والمعنوية للمرأة. |
Elle ne consiste pas seulement en atteintes à l'intégrité physique des femmes et à leur équilibre émotionnel, mais se traduit en outre par des pressions subtiles exercées par le biais de comportements qui ignorent systématiquement les besoins des femmes et leur confort intérieur. | UN | فالعنف ضد المرأة لا يقتصر على الاعتداء على السلامة الجسدية والعاطفية للمرأة فحسب، بل يتصل أيضا بأشكال خفية لممارسة العنف من خلال أنماط السلوك التي تتجاهل احتياجات المرأة ورفاهها. |
Mais, d'ores et déjà, si les propos prêtés à une autorité israélienne sont fondés, mon pays met en garde contre toute atteinte à l'intégrité physique du Président Yasser Arafat et contre toute décision d'expulsion. | UN | ومع ذلك، لو تم التحقق من الأقوال التي جاءت على لسان أحد المسؤولين الإسرائيليين، فإن بلدي يحذر من شن أي هجمات على السلامة الجسدية للرئيس ياسر عرفات ومن أي قرار بطرده. |
C'est ce qui ressort par exemple de l'article 252 du Code pénal qui reconnaît à tout individu le droit de répondre de ses actes s'il porte atteinte à l'intégrité corporelle ou mentale d'un autre. | UN | وهو ما يتجلى على سبيل المثال في المادة 252 من قانون العقوبات الذي يعترف لكل شخص بحق تبرير أفعاله في حالة اعتدائه على السلامة الجسدية أو العقلية لشخص آخر. |
Toutes précautions doivent être prises pour respecter la vie privée du sujet, la confidentialité des données le concernant et limiter les répercussions de l'étude sur son équilibre physique et psychologique. | UN | وينبغي اتخاذ جميع الإجراءات الوقائية اللازمة لاحترام خصوصية من تجري عليه التجربة، وللحفاظ على سرية معلومات المريض، وللتقليل إلى أدنى حد من تأثير الدراسة على السلامة الجسدية والعقلية لمن تجري عليه الأبحاث ومن تأثيرها على شخصيته. |
La Commission n'a pas constaté qu'un recours judiciaire, administratif ou de police ait été présenté en protection de l'intégrité physique des personnes enlevées; ceci s'explique selon elle par le fait que les gens avaient peur d'utiliser les instances judiciaires et se défiaient profondément de celles-ci. | UN | ووجدت اللجنة أنه لم تبذل محاولات لاتخاذ أي اجراء قضائي أو شرطي أو اداري للحفاظ على السلامة الجسدية للمخطوفين. وكان ذلك يرجع، في تقديرها، الى خوف الناس البالغ وعدم ثقتهم في الهيئات القضائية. |
Relativement aux populations ethniques, au cours de ses consultations au Chittagong Hill Tracts, le Rapporteur spécial a été informé, par des représentants non gouvernementaux, des nombreux cas d'atteintes à l'intégrité physique et morale des femmes des populations ethniques commis par les forces armées et les populations musulmanes non ethniques au cours de la période de conflit armé. | UN | وفيما يتصل بالفئات الإثنية من السكان، أبلغ ممثلون غير حكوميين المقرر الخاص، خلال مشاوراته في أراضي هضبة شيتاغونغ، بعديد من الاعتداءات على السلامة الجسدية والمعنوية لنساء الفئات الإثنية من السكان، التي قامت بها القوات المسلحة والسكان المسلمون غير الإثنيين خلال فترة النـزاع المسلح. |
22. Selon les informations communiquées au Groupe de travail par diverses organisations non gouvernementales, le phénomène des disparitions au Togo serait à examiner en parallèle avec la recrudescence de violence que connaîtrait le Togo, ponctuée par des actes de banditisme, des viols ou d'autres formes d'atteinte à l'intégrité physique. | UN | ٢٢- وحسب المعلومات التي نقلتها إلى الفريق العامل منظمات حكومية مختلفة يجب على ما يبدو النظر إلى ظاهرة حالات الاختفاء في توغو بتوازٍ مع تصاعد العنف الذي تعرفه توغو على ما يبدو والذي تتخلله أعمال لصوصية واغتصابات وأشكال أخرى من أشكال الاعتداء على السلامة الجسدية. |
b) Atteintes à l'intégrité physique et morale de la personne | UN | )ب( الاعتداء على السلامة الجسدية أو النفسية للشخص |
Le rapport reflète la préoccupation profonde de la Rapporteuse spéciale qui y constate qu'en dépit des progrès réalisés sur le plan normatif, la violence contre les femmes reste de façon préoccupante la violation la plus grave des droits de la femme et une atteinte à l'intégrité physique et à la dignité de toutes les femmes. | UN | ويشير التقرير إلى القلق البالغ الذي يساور المقررة الخاصة من أنه رغم ما تحقق من تقدم على مستوى وضع المعايير، فإن العنف ضد المرأة ما زال يُمارس بدرجة تثير الجزع، وهو أشد انتهاكات حقوق الإنسان للمرأة خطورة ويشكل اعتداءً على السلامة الجسدية لجميع النساء وكرامتهن. |
34. La Représentante spéciale note avec une vive préoccupation que les cas où des défenseurs auraient été victimes d'atteintes graves à leurs droits fondamentaux se multiplient et que des agissements tels que l'intimidation et le harcèlement cèdent le pas à des violations plus graves, comme des menaces ou des atteintes réelles à l'intégrité physique des défenseurs. | UN | 34- تلاحظ الممثلة الخاصة بقلق بالغ الزيادة في عدد التقارير بشأن ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان بحق المدافعين وحدوث تحول ملحوظ من الاستهداف المنخفض درجة الحدة، كالتخويف والمضايقة، إلى انتهاكات أكثر خطورة، كالاعتداء على السلامة الجسدية للمدافعين وتهديدها. |
165. Toute la législation yéménite est placée sous le signe du respect de tout être humain, homme ou femme, sur un pied d'égalité, et le législateur réprime sévèrement toute atteinte à l'intégrité physique de toute personne, homme ou femme. | UN | 165- كما أن التشريعات اليمنية تحترم كلها آدمية الإنسان (الرجل والمرأة) على حد سواء، وتفرض القوانين عقوباتٍ صارمةً على كل من يعتدي على السلامة الجسدية لغيره سواء أكان رجلاً أم امرأة. |
De nombreuses ONG (dont le Centre des droits de l'homme et du droit humanitaire de Lubumbashi) et des avocats reçus par le Rapporteur spécial lors de ses consultations ont fait état de graves atteintes à l'intégrité physique et psychique. | UN | وهناك منظمات غير حكومية عديدة (منها مركز حقوق الإنسان والقانون الإنساني في لوبومباشي) ومحامون استقبلهم المقرر الخاص أثناء مشاوراته شهدوا بحدوث تعديات خطيرة على السلامة الجسدية والنفسية. |
Le plan national de sécurité 2008-2011 requiert notamment une approche intensive et de qualité du parquet et de la police pour des faits de violence graves non organisés (en particulier les assassinats et les meurtres), les délits sexuels (en particulier les viols) et autres atteintes graves à l'intégrité physique. | UN | فخطة الأمن الوطنية للفترة 2008-2011 تقضي بأن تتبع النيابة العامة ودوائر الشرطة نهجاً نشطاً وذا جودة للتصدي لأعمال العنف الشديد غير المنظَّمة (ولا سيما جرائم الاغتيال والقتل) والجرائم الجنسية (لا سيما الاغتصاب) ومختلف الأشكال الخطرة الأخرى للتعدي على السلامة الجسدية للأفراد. |
498. Les violences familiales, domestiques, morales ou physiques exercées sur les femmes sont sanctionnées en vertu des articles du Code pénal, qui réprime les atteintes à l'intégrité physique, morale, les atteintes aux mœurs, les atteintes à la morale publique, de même que les atteintes à l'intégrité et à l'unité de la famille. | UN | 498- ويعاقب على العنف الأسري أو المنزلي أو المعنوي أو البدني الموجه ضد المرأة وفقاً لأحكام مواد قانون العقوبات الذي يقمع الاعتداء على السلامة الجسدية والمعنوية والاعتداء على الشرف والأخلاق العامة والسلامة والوحدة الأسرية. |
En cas de troubles graves à l'ordre public (atteinte à l'intégrité physique de la famille royale, terrorisme, affrontements armés, etc.) la prolongation relève de la compétence du préfet de district et peut être portée à trois mois au total en application du Public Offence Act. | UN | وفي حالة اضطرابات خطيرة مخلﱠة بالنظام العام )الاعتداء على السلامة الجسدية لﻷسرة الملكية، واﻹرهاب، والمواجهات المسلحة، الخ ...(، يندرج التمديد ضمن اختصاص حاكم المقاطعة ويجوز أن تبلغ المدة في المجموع ثلاثة أشهر، طبقاً لقانون اﻹخلال بالنظام العام )Public Offence Act(. |
96. Le Rapporteur spécial a pu voir de ses propres yeux les séquelles des coups infligés à une réfugiée zaïroise, à Umubano, au moyen d'un gourdin muni de clous (voir par. 40 ci-dessus) et a reçu des témoignages faisant état de multiples atteintes à l'intégrité physique et psychique des personnes, attribuées aux membres des forces armées zaïroises, aux Interahamwes et aux milices hutu. | UN | ٦٩- رأى المقرر الخاص بأم عينيه آثار الضرب الذي أخضعت له لاجئة زائيرية في أوموفانو بواسطة عصى مجهزة بمسامير )انظر الفقرة ٠٤ أعلاه(، كما تلقى شهادات عن اعتداءات عديدة على السلامة الجسدية والعقلية لﻷشخاص، وعزيت إلى أعضاء القوات العسكرية الزائيرية، واﻹنتيراهاموي، وميليشيات الهوتو. |
II s'effectue en conformité avec le Code de conduite pour les responsables de l'application des lois (résolution 34-169 du 17 décembre 1979 de l'Assemblée générale) et relève, en outre, des dispositions du Code pénal qui aggrave la répression des atteintes à l'intégrité physique et à la liberté individuelle quand elles sont commises par des agents de l'ordre public. | UN | ويتم اللجوء إلى استخدام القوة العامة طبقاً لمدونة قواعد السلوك للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين )قرار الجمعية العامة ٤٣/٩٦١ المؤرخ في ٧١ كانون اﻷول/ديسمبر ٩٧٩١( كما أنه يخضع إلى أحكام قانون العقوبات الذي يشدد معاقبة الاعتداءات على السلامة الجسدية وعلى حرية الفرد عندما يرتكبها أعوان النظام العام. |
53. Pourvu que les parents ne portent pas atteinte à l'intégrité corporelle ou aux intérêts moraux et matériels des enfants, aucune intervention " forcée " de l'Etat ne peut se faire. | UN | ٣٥- وطالما لم يعتدِ اﻷبوان على السلامة الجسدية أو على المصالح المعنوية والمادية لﻷطفال، فإن أي تدخل " قسري " للدولة لا يكون ممكناً. |
75. Pourvu que les parents ne portent pas atteinte à l'intégrité corporelle ou aux intérêts moraux et matériels des enfants, aucune intervention < < forcée > > de l'État ne peut se faire. | UN | 76- وطالما لم يعتدِ الأبوان على السلامة الجسدية أو على المصالح المعنوية والمادية للأطفال، فإن أي تدخل " قسري " للدولة لا يكون ممكناً. |
Toutes précautions doivent être prises pour respecter la vie privée du sujet, la confidentialité des données le concernant et limiter les répercussions de l'étude sur son équilibre physique et psychologique. | UN | وينبغي اتخاذ جميع الإجراءات الوقائية اللازمة لاحترام خصوصية من تجري عليه التجربة، وللحفاظ على سرية معلومات المريض، وللتقليل إلى أدنى حد من تأثير الدراسة على السلامة الجسدية والعقلية لمن تجري عليه الأبحاث ومن تأثيرها على شخصيته. |