"على السلطة الفلسطينية" - Traduction Arabe en Français

    • à l'Autorité palestinienne
        
    • de l'Autorité palestinienne
        
    • par l'Autorité palestinienne
        
    • sur l'Autorité palestinienne
        
    • l'AP
        
    • que l'Autorité palestinienne
        
    • the Palestinian Authority must
        
    • mais l'Autorité palestinienne
        
    Il appartient maintenant à l'Autorité palestinienne de prouver sa bonne volonté au sein du partenariat pour la paix. UN ويقع العبء الآن على السلطة الفلسطينية لإثبات أنها شريك راغب في السلام.
    Ma délégation rend hommage à l'Autorité palestinienne pour ce qu'elle a accompli à cet égard en dépit de diverses contraintes. UN ويثني وفدي على السلطة الفلسطينية لما حققته في هذا السبيل، رغم مختلف العوائق.
    Offre d'une aide à l'Autorité palestinienne pour renforcer les compétences au sein de l'infrastructure médicale dans la bande de Gaza. UN عرض المساعدة في تحسين مستوى كفاءة البنية التحتية الصحية في قطاع غزة على السلطة الفلسطينية
    Droits de douane et frais portuaires à recevoir de l'Autorité palestinienne UN رسوم الجمارك والموانئ المستحقة على السلطة الفلسطينية
    TVA due par l'Autorité palestinienne UN ضريبة القيمة المضافة المستحقة على السلطة الفلسطينية
    Cette stratégie repose sur la supposition que si l'on se trouve dans une impasse diplomatique, les pressions politiques internationales pèseront automatiquement sur Israël et non pas sur l'Autorité palestinienne. UN والافتراض الذي تقوم عليه هذه الاستراتيجية هو أنه في حالة وجود مأزق دبلوماسي، ستتولد الضغوط السياسية الدولية بصورة تلقائية على دولة إسرائيل لا على السلطة الفلسطينية.
    Les pressions exercées sur l'AP pour qu'elle prenne des mesures d'austérité pour rationaliser les dépenses, y compris revoir les salaires à la baisse, ajourner le règlement des factures et emprunter auprès des banques commerciales se sont multipliées. UN وقد أسفر هذا عن تزايد الضغط على السلطة الفلسطينية لاعتماد تدابير تقشف من أجل ترشيد الإنفاق، بما في ذلك خفض المرتبات، وتأخير دفع الفواتير، والاقتراض من المصارف التجارية.
    Les dirigeants du Hamas ont imputé en partie la responsabilité de la mort d'Abed à l'Autorité palestinienne et à M. Arafat, les accusant de sembler impuissants face aux pressions exercées par Israël pour paralyser les groupes islamiques. UN وأنحى قادة حماس ببعض اللوم على السلطة الفلسطينية وعلى السيد عرفات لموت عبد وللظهور بمظهر من لا حول له ولا قوة في وجه الضغط الاسرائيلي للتضييق على الجماعات اﻹسلامية.
    Le blocus financier imposé à l'Autorité palestinienne a rendu celle-ci incapable de fournir les services de base, ce qui a sensiblement contribué à la détérioration de la situation relative aux droits de l'homme. UN وأدى الحصار المالي المفروض على السلطة الفلسطينية إلى جعلها غير قادرة على توفير الخدمات الأساسية، وبهذا أسهم على نحو هام في تردي الحالة الإنسانية.
    Il incombe à l'Autorité palestinienne de restaurer la sécurité et la crédibilité dont elle a besoin, si elle veut continuer à être le partenaire indispensable pour la paix. UN ويتعين على السلطة الفلسطينية استعادة الأمن والاستقرار اللذين تحتاج إليهما إذا أرادت أن تبقى شريكا لا غنى عنه في عملية السلام.
    Un embargo international a été imposé à l'Autorité palestinienne après la victoire du Hamas aux élections de janvier 2006. UN فقد فُرض حصار دولي على السلطة الفلسطينية بعد فوز حماس في انتخابات كانون الثاني/يناير 2006.
    Ce morcellement avait été aggravé par la diminution de l'aide des donateurs et les restrictions financières imposées à l'Autorité palestinienne à la suite des élections de 2006 du Conseil législatif palestinien. UN وتفاقمت هذه التجزئة بهبوط مساعدة المانحين والقيود المالية المفروضة على السلطة الفلسطينية في أعقاب انتخابات المجلس التشريعي الفلسطيني في عام 2006.
    Les sanctions économiques imposées à l'Autorité palestinienne par Israël et certains membres de la communauté internationale depuis les élections législatives de 2006 continuent d'entraver l'exercice des droits économiques et sociaux. UN وما زال للعقوبات الاقتصادية التي فرضتها إسرائيل وبعض من أعضاء المجتمع الدولي على السلطة الفلسطينية أثر سلبي على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    Le chômage et la pauvreté, particulièrement à Gaza, ont continué d'empirer à la suite des politiques et pratiques illégales suivies par Israël et comme conséquence durable du boycott de l'aide internationale destinée à l'Autorité palestinienne. UN واستمر الفقر والبطالة في التصاعد، ولا سيما في غزة، نتيجة لسياسات إسرائيل وممارساتها غير المشروعة وكنتيجة دائمة للمقاطعة المتعلقة بالمعونة الدولية التي فرضت على السلطة الفلسطينية في عام 2006.
    Cette attaque terroriste souligne une fois encore que la prise de pouvoir par une organisation terroriste au sein de l'Autorité palestinienne n'est pas une question de politique interne. UN ويؤكد هذا الهجوم مرة أخرى أن استيلاء منظمة إرهابية على السلطة الفلسطينية ليس مسألة سياسية داخلية.
    Augmentation de la provision au titre de la TVA à percevoir de l'Autorité palestinienne UN زيادة في المخصصات المرصودة لمبالغ ضريبة القيمة المضافة المستحقة على السلطة الفلسطينية
    Celles-ci entourent désormais la majeure partie des villes de Cisjordanie et contrôlent la moitié de ses ressources en eau, ce qui nuit largement au bon fonctionnement de l'Autorité palestinienne. UN وتحاصر المستوطنات معظم مدن الضفة الغربية وتستحوذ على نصف مواردها المائية، مما يجعل من الصعب على السلطة الفلسطينية أن تعمل بفعالية.
    TVA due par l'Autorité palestinienne UN ضريبة القيمة المضافة المستحقة على السلطة الفلسطينية
    Taxe à la valeur ajoutée due par l'Autorité palestinienne UN ضريبة القيمة المضافة المستحقة على السلطة الفلسطينية
    Les Israéliens s'en servent de plus en plus pour exercer des pressions sur les travailleurs palestiniens afin que ces derniers fassent pression à leur tour sur l'Autorité palestinienne. UN وما برح الاسرائيليون يستغلون هذا الوضع بصورة متزايدة بقصد ممارسة الضغط على العمال الفلسطينيين، كي يمارس هؤلاء الضغط بدورهم على السلطة الفلسطينية.
    Au niveau de la planification, l'AP n'a pas encore élaboré de vision ni de stratégie de développement claires, et s'est contentée d'un engagement de principe en faveur d'une libéralisation commerciale et financière et de l'instauration d'un environnement propice à un développement stimulé par le secteur privé et les exportations. UN وعلى مستوى تخطيط، لا يزال يتعين على السلطة الفلسطينية أن تتصدى للحاجة إلى بلورة رؤية واستراتيجية إنمائيتين واضحتين، إلى جانب التزام عام بتحرير القطاعين التجاري والمالي وتهيئة بيئة مؤاتية لعملية تنمية تقوم على الصادرات بريادة القطاع الخاص.
    Il faut que l'Autorité palestinienne agisse avec fermeté pour mettre fin à la violence afin d'accéder au statut d'État. UN وقال إنه يجب على السلطة الفلسطينية أن تتخذ إجراءات حاسمة لإنهاء العنف من أجل إقامة الدولة.
    86. the Palestinian Authority must ensure respect for human rights and the rule of law. UN 86- يتعيّن على السلطة الفلسطينية أن تكفل احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    En temps normal, la communauté des donateurs renâclait à apporter une aide budgétaire, mais l'Autorité palestinienne n'était pas en mesure de mobiliser seule les financements dont elle avait besoin. UN وأضاف أن المساعدة في نفقات الميزانية هو أمر غير مرغوب لمجتمع المانحين ولكنه يستحيل على السلطة الفلسطينية توفير الأموال اللازمة بمفردها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus