"على السلطة القضائية" - Traduction Arabe en Français

    • sur le pouvoir judiciaire
        
    • au pouvoir judiciaire
        
    • l'autorité judiciaire
        
    • aux instances judiciaires
        
    • sur l'appareil judiciaire
        
    • la justice est la
        
    • sur les magistrats
        
    • le système judiciaire
        
    • que le pouvoir judiciaire
        
    Les pressions du pouvoir exécutif sur le pouvoir judiciaire constituent en effet une menace grave pour l'indépendance de ce dernier. UN فضغوط السلطة التنفيذية على السلطة القضائية تمثل حقاً تهديداً خطيراً على استقلالية هذه الأخيرة.
    Il était aussi important de mettre l'accent sur le pouvoir judiciaire car la coopération entre la police et la justice était insuffisante dans les Balkans. UN وأضاف أن التركيز على السلطة القضائية مسألة مهمة أيضاً، ذلك أن مستوى التعاون بين السلطة القضائية والشرطة متدني في حالة البلقان.
    En conséquence, Mme Chanet souhaiterait que l'on modifie la deuxième phrase du paragraphe, dans laquelle il est dit que les obligations découlant de l'article 2 du Pacte s'appliquent au pouvoir judiciaire. UN وقالت السيدة شانيه إنها تود بناء على ذلك، لو تُعدَّل الجملة الثانية من الفقرة حيث يتم النص على أن الالتزامات بموجب المادة 2 في العهد تقع على السلطة القضائية.
    M. Yalden considère, lui aussi, qu'il serait faux de dire que les obligations découlant du Pacte s'appliquent au pouvoir judiciaire. UN واعتبر السيد يالدين بدوره، أنه من الخطأ القول إن الالتزامات بموجب العهد تقع على السلطة القضائية.
    Dans tous les cas, l'autorité judiciaire doit veiller à ce que la personne extradée ne soit pas l'objet de violations des droits de l'homme dans le pays de destination et que le principe de non-refoulement soit scrupuleusement respecté. UN وفي جميع الحالات يتعين على السلطة القضائية التيقن من أن حقوق الإنسان المتعلقة بالشخص المرحل لن تتعرض للانتهاك في البلد المرحل إليه، وكذلك من التقيد الصارم بالحق في عدم الإعادة القسرية.
    Le Comité lui demande également de soumettre les présentes observations finales à tous les ministères concernés aux niveaux fédéral et régional, à la Chambre des représentants des peuples, à la Chambre de la fédération et aux conseils régionaux ainsi qu'aux instances judiciaires, de façon à en assurer la pleine application. UN وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تعرض الملاحظات الختامية الحالية على جميع الوزارات المختصة على المستويين الاتحادي والإقليمي، وعلى مجلس نوّاب الشعب، ومجلس الاتحاد والمجالس الإقليمية وكذلك على السلطة القضائية وذلك لضمان تنفيذها تنفيذاً تاماً.
    Il n'en reste pas moins que plusieurs responsables gouvernementaux ont récemment pris acte de l'influence indue qu'exerçaient manifestement les services de sécurité sur l'appareil judiciaire. UN 14 - بيد أن عدة مسؤولين حكوميين أشاروا في الآونة الأخيرة إلى تأثير الجهاز الأمني الظاهر وغير المبرر على السلطة القضائية.
    Le Procureur s'inquiète aussi des attaques politiques fréquentes dont la justice est la cible en Bosnie-Herzégovine et qui tendent à miner la Stratégie nationale sur les crimes de guerre. UN ويشعر المدعي العام أيضا بالقلق إزاء تواتر الهجمات السياسية على السلطة القضائية في البوسنة والهرسك، والتي تهدف إلى تقويض الاستراتيجية الوطنية المتعلقة بجرائم الحرب.
    Cette ratification renforce l'indépendance de la magistrature et évite que l'autorité de nomination exerce une influence indue sur les magistrats et leurs activités. UN ويعزِّز شرط التصديق استقلال السلطة القضائية إذ يوفر ضمانات ضد ممارسة السلطة القائمة بالتعيين لنفوذ غير مقبول على السلطة القضائية وعلى أعمالها.
    Ce programme portera principalement sur le système judiciaire, le système correctionnel et la police. UN وسيركّز البرنامج على السلطة القضائية والتدابير الإصلاحية والشرطة.
    Au cours des 10 dernières années, le pouvoir exécutif a continué d'exercer un contrôle sur le pouvoir judiciaire et d'autres institutions juridiques de premier plan, et des actions ont été entreprises sans que ne soit effectué un diagnostic sérieux permettant de comprendre les problèmes sousjacents et les obstacles qui s'opposent aux réformes. UN فقد شهد العقد الماضي مواصلة سيطرة السلطة التنفيذية على السلطة القضائية وعلى غيرها من المؤسسات القانونية الرئيسية، وحدثت تدخلات دون تشخيص وفهم صحيحين للمشاكل الأساسية والعقبات التي تعترض الإصلاح.
    Très souvent, la pression excessive du pouvoir exécutif sur le pouvoir judiciaire limite gravement l'accès à la justice. UN فالضغط الشديد الذي تمارسه السلطة التنفيذية على السلطة القضائية يؤدي في عدة حالات إلى الحد بصورة خطيرة من الفرص المتاحة للّجوء إلى العدالة.
    64. Cette primauté du pouvoir exécutif sur le pouvoir judiciaire se traduit par l'existence d'un " système de justice de fait " . UN 64- ومن نتائج هيمنة السلطة التنفيذية على السلطة القضائية وجود " نظام عدالة قائم بحكم الواقع " .
    En janvier 1997, l'Association a lancé une série de séminaires centrés sur le pouvoir judiciaire et son rôle en matière de droit et de législation. UN وفي كانون الثاني/يناير ١٩٩٧، بدأت الرابطة سلسلة من الحلقات الدارسية تركزت على السلطة القضائية ودورها في وضع القوانين والسياسات.
    JS5 souligne la prééminence du pouvoir exécutif sur le pouvoir judiciaire. UN ولاحظت الورقة المشتركة 5 هيمنة السلطة التنفيذية على السلطة القضائية(94).
    9. L'article premier, paragraphe 4, de la Constitution dispose que, sous réserve des limites expresses imposées au pouvoir judiciaire: UN 9- وتنص الفقرة 4 من المادة الأولى على أنه، رهنا بالقيود الصريحة المفروضة على السلطة القضائية:
    9. L'article premier, paragraphe 4, de la Constitution dispose que, sous réserve des limites expresses imposées au pouvoir judiciaire: UN 9- وتنص الفقرة 4 من المادة الأولى على أنه، رهنا بالقيود المفروضة صراحةً على السلطة القضائية:
    Il prévoit aussi des dispositions relatives au pouvoir judiciaire, aux services publics et à diverses institutions chargées d'assurer une bonne gouvernance, notamment une Commission de l'intégrité, une Commission des droits de l'homme, un Commissaire aux comptes général et un Directeur du ministère public. UN وينص أيضا على السلطة القضائية والخدمة العامة وعدد من المؤسسات التي تحمي الحكم الرشيد، ولا سيما لجنة النزاهة ولجنة حقوق الإنسان ومراجع الحسابات العام ومدير النيابة العامة.
    156. La principale limite de l'Assemblée face au pouvoir judiciaire réside dans le contrôle constitutionnel des lois, la Chambre constitutionnelle pouvant annuler une loi, pour des raisons de forme comme de fond. UN 156- ويتمثل القيد الرئيسي الذي تفرضه الجمعية على السلطة القضائية في المراقبة الدستورية للقوانين إذ يمكن للدائرة الدستورية أن تعلن بطلان قانون بسبب عيب شكلي أو جوهري فيه.
    Il faut noter que l'autorité judiciaire est obligée d'entamer une action au pénal même en l'absence de plainte dès qu'elle a reçu officiellement une notitia criminis, sauf dans les cas expressément envisagés par la loi pour lesquels une plainte émanant de la partie lésée est une condition préalable. UN وتجدر بالذكر أنه يتوجب على السلطة القضائية إقامة الدعوى الجنائية حتى في حالة عدم تقديم شكوى بمجرد أن تتلقى إخطاراً رسمياً بوقوع جريمة ما عدا في الحالات المنصوص عليها صراحة في القانون التي يعتبر فيها تقديم شكوى من الطرف المتضرر شرطاً مسبقاً.
    Le Comité des droits de l'homme demeurait préoccupé par les cas présumés de pressions exercées sur l'appareil judiciaire et la persistance de problèmes de corruption, par l'absence de possibilités d'accès à un conseil et à l'aide juridictionnelle, et par des retards excessifs dans le déroulement des procès. UN وبقي القلق يساور اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إزاء الحالات المزعومة لضغط الجهاز التنفيذي على السلطة القضائية ومشاكل الفساد المستمرة، وعدم إمكانية الوصول إلى المشورة والمساعدة القانونية، وتأخير المحاكمات بدون مبرر(119).
    Cette ratification renforce l'indépendance de la magistrature et évite que l'autorité de nomination exerce une influence indue sur les magistrats et leurs activités. UN ويؤدي اشتراط التصديق هذا إلى تعزيز استقلال السلطة القضائية حيث أنه يضمن عدم قيام السلطة المعيِنة للقضاة بممارسة تأثير مفرط على السلطة القضائية وعملها.
    Mais l'ONU a choisi une personne bien connue pour ses attaques virulentes contre le système judiciaire malaisien pour faire rapport sur ce système. UN ولكن اﻷمم المتحدة اختارت شخصا معروفا بهجماته الخبيثة على السلطة القضائية في ماليزيا ليقدم تقريرا عنها.
    Donc ... le Comité dit-il que le pouvoir judiciaire ne doit pas appliquer cette disposition qui empêche la poursuite d'une enquête sur des faits constitutifs de graves violations des droits de l'homme? UN لذلك ... فهل تقول اللجنة إن على السلطة القضائية عدم تطبيق ذلك الأمر الذي يمنع إجراء تحقيقات في وقائع تشكل انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus