Dans certains cas, l'importance indue accordée à la souveraineté nationale a eu des effets pervers, aggravant encore les souffrances. | UN | وفي بعض الحالات، كانت للتشديد المفرط على السيادة الوطنية آثار معاكسة، مما أدى إلى إدامة المعاناة. |
Si le projet de résolution reste incontesté, non seulement il portera atteinte à la souveraineté nationale du Myanmar, mais créera aussi un précédent dangereux et lourd de conséquences pour tous les États membres des Nations Unies. | UN | وإذا مضى مشروع القرار دون تحدٍّ فهو لن يعتدي على السيادة الوطنية لميانمار فحسب، وإنما سيخلق أيضاً سابقة خطرة لها عواقب بعيدة المدى لكل أعضاء الأمم المتحدة. |
Dans le même ordre d'idées, quelques participants se sont déclarés préoccupés par la manière dont la participation active du Conseil pourrait porter atteinte à la souveraineté nationale. | UN | وفي هذا الصدد، عبَّر بعض المشاركين عن قلقهم بشأن الكيفية التي ربما تؤثر بها مشاركة المجلس الاستباقية في منع نشوب الصراعات على السيادة الوطنية. |
Le SISBIN doit dynamiser les activités antiterroristes au Brésil, au nom de la protection de la souveraineté nationale, ainsi que de la défense de l'état démocratique de droit et de la dignité de la personne. | UN | ويتمثل الغرض من إنشائه في تعزيز تنفيذ أنشطة مكافحة الإرهاب في البرازيل، وتتمثل مبادئه الأساسية في الحفاظ على السيادة الوطنية والدفاع عن الدولة الديمقراطية المحكومة بسيادة القانون وكرامة الفرد. |
Les dirigeants géorgiens observent strictement le principe de l’ONU relatif à l’autodétermination des peuples fondé sur la préservation de l’intégrité territoriale, l’inviolabilité des frontières existantes et la préservation de la souveraineté nationale. | UN | وتتقيد قيادة جورجيا تقيداً صارماً بمبدأ اﻷمم المتحدة المتعلق بحق الشعوب في تقرير مصيرها، رهناً بالحفاظ على السلامة الاقليمية وحرمة الحدود القائمة والحفاظ على السيادة الوطنية. |
Le Programme d'action, qui, à notre avis, met l'accent sur la souveraineté nationale, en est la preuve. | UN | وتأكيد برنامج العمل على السيادة الوطنية هو، في نظرنا، دليل على هذا. |
Les États Membres continuent de beaucoup solliciter l'assistance de l'Organisation dans le domaine électoral et progressivement le scepticisme qui prévalait au début, du fait des craintes que cette assistance ne porte atteinte à la souveraineté nationale, s'est estompé. | UN | فما برح طلب الدول الأعضاء من أجل المساعدة الانتخابية مرتفعا، كما تلاشى بالتدريج الشك الأولي من أن يكون في هذه المساعدة تجاوز على السيادة الوطنية. |
La République du Mali est devenue Membre de l'Organisation des Nations Unies il y a 35 ans, le 28 septembre 1960, six jours seulement après son accession à la souveraineté nationale et internationale, le 22 septembre 1960. | UN | لقد أصبحــت مالي عضوا في اﻷمم المتحدة قبل ٣٥ عاما، في ٢٨ أيلــول/سبتمبر ١٩٦٠، أي بعد ستة أيام فقط من حصولها على السيادة الوطنية والدولية في ٢٢ أيلول/سبتمبر ١٩٦٠. |
De plus, les efforts concertés déployés en vue d'établir un nouvel ordre économique mondial risquent d'être ruinés par la résurgence d'actions inacceptables visant à imposer de nouvelles conditions à la coopération économique internationale, conditions qui, du reste, sont autant d'atteintes à la souveraineté nationale. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن الجهود الرامية إلى إقامة نظام اقتصادي عالمي جديد تحبطها حاليا إجراءات غير مقبولة تعود إلى الظهور وتستهدف إدخال شروط جديدة على التعاون الاقتصادي الدولي، وفيها، باﻹضافة إلى ذلك، تعد على السيادة الوطنية. |
6. Au milieu des années 1970, les investissements privés et étrangers dans le secteur minier, notamment en Afrique, en Amérique latine et dans la région Asie-Pacifique, étaient perçus au niveau politique comme une atteinte à la souveraineté nationale et un instrument de domination étrangère sur le développement économique national. | UN | ٦ - في منتصف السبعينات، كان الاستثمار اﻷجنبي والخاص في قطاع التعدين في كثير من المناطق بما فيها أفريقيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة آسيا والمحيط الهادئ، يعتبر من الناحية السياسية تعديا على السيادة الوطنية ووسيلة للسيطرة اﻷجنبية على التنمية الاقتصادية الوطنية. |
Mme Soumare Diallo (Mali) dit que depuis l'accession du Mali à la souveraineté nationale, ses autorités ont bénéficié du soutien actif de la société civile, à laquelle elles ont apporté un soutien financier et matériel. | UN | 31 - السيدة سوماري ديالو (مالي): قالت إن السلطات في مالي منذ حصولها على السيادة الوطنية استفادت من الدعم النشط الذي يقدمه المجتمع المدني، الذي يقدم المعونة المالية والمادية. |
M. Kabtani (Tunisie) dit que l'accession au cours des quatre dernières décennies de plus d'une centaine de pays à la souveraineté nationale représente pour l'ONU un palmarès significatif. | UN | 38 - السيد قبطاني (تونس): قال إن حصول ما يزيد على مائة بلد على السيادة الوطنية خلال العقود الأربعة الماضية يمثل إنجازا مهما للأمم المتحدة. |
Toutefois, ces dernières années, il s'est produit certains faits inquiétants sur la scène internationale, telle que l'usage de la force, l'usurpation de la souveraineté nationale et les essais nucléaires effectués en Asie du Sud. | UN | ومع ذلك، ففي السنوات الأخيرة جرت بعض الأحداث المثيرة للقلق على الصعيد الدولي، مثل استخدام القوة أو التعدي على السيادة الوطنية أو التجارب النووية التي حدثت في جنوب آسيا. |
Toutefois, ces dernières années, il s'est produit certains faits inquiétants sur la scène internationale, telle que l'usage de la force, l'usurpation de la souveraineté nationale et les essais nucléaires effectués en Asie du Sud. | UN | ومع ذلك، ففي السنوات الأخيرة جرت بعض الأحداث المثيرة للقلق على الصعيد الدولي، مثل استخدام القوة أو التعدي على السيادة الوطنية أو التجارب النووية التي حدثت في جنوب آسيا. |
Cette dichotomie crée une situation délicate au moment où la Chine se retrouve en deuxième position des plus importantes économies au monde. Si la Chine, au nom de la souveraineté nationale, ne s’engage pas dans le système international, il devient difficile d’admettre que ce système existe. | News-Commentary | وهذا الانقسام يخلق وضعاً عصيباً بينما تبرز الصين بوصفها صاحبة ثاني أضخم اقتصاد على مستوى العالم. وإذا لم تستثمر الصين في النظام الدولي بدعوى الحفاظ على السيادة الوطنية فسوف يكون من الصعب أن نزعم أن مثل هذا النظام له وجود في الأساس. |
371. Jusqu'à la fin des années 80, il n'existait en Tunisie qu'une seule structure dans laquelle les femmes pouvaient se rencontrer, s'exprimer et oeuvrer pour leur promotion : l'Union Nationale de la Femme Tunisienne - UNFT- qui s'est forgée dans le sillage de la lutte pour l'indépendance nationale et l'édification de la souveraineté nationale. | UN | 371 - حتى نهاية الثمانينات لم يكن في تونس سوى جهاز واحد يمكن للنساء الاجتماع في إطاره والإعراب عن رأيهن والعمل على النهوض بأنفسهن، وهو الاتحاد الوطني للمرأة التونسية الذي ظهر في أعقاب الكفاح من أجل الاستقلال الوطني والحصول على السيادة الوطنية. |
La neutralité des forces de maintien de la paix et le recours à la force exclusivement en cas de légitime défense sont les principes directeurs et la seule garantie de l'impartialité, de l'intégrité et de la crédibilité des opérations, ce quoi il faut ajouter la préservation de la souveraineté nationale et de l'intégrité territoriale des pays hôtes et la non-ingérence dans leurs affaires intérieures. | UN | 36 - وأضاف أن المبادئ التوجيهية، وهي الضمان الوحيد لحياد ونزاهة ومصداقية قوات حفظ السلام، هي الحيادية وعدم استعمال القوة إلا في حالات الدفاع عن النفس، بالإضافة إلى الحفاظ على السيادة الوطنية والسلامة الإقليمية للدول المضيفة وعدم التدخل في شؤونها الداخلية. |
Pour ce qui est de la controverse que suscite le principe de la souveraineté des États par opposition à l'universalité des droits de l'homme, les participants à l'audition se sont félicités de constater, que depuis quelque temps, les droits de l'homme tendaient à prévaloir sur la souveraineté nationale. | UN | 21 - وفيما يتعلق بالخلاف الذي ظهر بشأن العلاقة بين مبدأ سيادة الدول وعالمية حقوق الإنسان، رحبت لجنة الاستماع بالاتجاه الذي ظهر حديثا والذي يعطي التفوق لحقوق الإنسان على السيادة الوطنية. |
Le Groupe d'experts a aussi abordé la question des effets de la mondialisation sur la souveraineté nationale et sur l'indépendance des pouvoirs publics. | UN | 87 - وأثار فريق الخبراء مسألة رئيسية تتصل بآثار العولمة الاقتصادية على السيادة الوطنية واستقلال الإرادة في تقرير السياسات العامة. |
De ce point de vue, les principes humanitaires énoncés dans le projet d'article 6 consacré à ce thème sont particulièrement importants pour réglementer la prestation de ce type d'aide, qui ne devrait avoir que des fins humanitaires ; l'aide ne devrait en aucune façon empiéter sur la souveraineté nationale des États touchés, constituer une ingérence dans leurs affaires intérieures ou être subordonnée à des conditions abusives. | UN | وفي هذا الصدد، فإن المبادئ الإنسانية المبلورة في مشروع المادة 6 بشأن هذا الموضوع تكتسي أهمية خاصة في تنظيم تقديم هذه المساعدة التي يجب تقديمها لأغراض إنسانية فقط وألا تشكل بأي حال من الأحوال تعديا على السيادة الوطنية للدول المتضررة أو تدخلا في شؤونها الداخلية أو تحمل في طياتها أي قيود غير ملائمة. |