Personne n'aurait imaginé il y a quelques années qu'il faudrait constamment avoir un téléphone sur soi. Cela vaut aussi pour l'automobile et la télévision. | UN | فقبل سنوات، لم يكن أحد يشعر أن الهاتف ينبغي أن يكون متاحا طوال الوقت، ونفس الشيء ينطبق على السيارات وعلى التلفاز. |
Les autorités locales assument la meilleure part du fardeau économique de la dépendance à l'égard de l'automobile. | UN | فالحكومات المحلية تتحمل عبئاً اقتصادياً فادحاً من جراء هذا الاعتماد على السيارات. |
D'après des informations, des membres d'une unité d'infiltration de l'armée auraient poursuivi un jeune qui avait lancé des pierres sur des voitures israéliennes, ce qui aurait déclenché l'incident. | UN | وتفيد التقارير أن الحادث بدأ عندما طارد بعض أفراد وحدة سرية من الجيش شابا كان يلقي الحجارة على السيارات الاسرائيلية. |
À Sainte-Lucie, les droits imposés sur les véhicules à moteur et l'essence ont permis de modérer l'utilisation d'énergie. | UN | وفي سانت لوسيا، ترتب على فرض ضرائب على السيارات والبنـزين نجاح في تحقيق استخدام معتدل للطاقة. |
Dans le cadre du processus de saisie des données, la valeur applicable aux véhicules selon la Table EVM a été déterminée lorsque cela était possible et consignée sous la rubrique appropriée pour les réclamations correspondantes. | UN | وكجزء من عملية إدخال البيانات، حُددت القيم المطبقة على السيارات بموجب جدول تقييم السيارات، عند الامكان، وأُدرجت في الخانات المناسبة في قاعدة البيانات. |
Les soldats ont fait irruption dans les maisons et les ont pillées, tirant sans discrimination sur les voitures et les passants et endommageant des biens. | UN | وكان الجنود يداهمون المنازل ويقومون بنهبها ويفتحون النيران عشوائياً على السيارات والمارة ويلحقون الأضرار بالممتلكات. |
Ils se sont ensuite rendus à l'hôtel de ville d'où ils ont lancé des pierres sur des véhicules et en direction de balcons, brisant plusieurs vitres. | UN | ثم توجهوا الى مبنى بلدية البيرة وقاموا بالقاء الحجارة على السيارات والشرفات مما نجم عنه تحطيم عدة نوافذ. |
Des mégapoles qui s'étendent de plus en plus amènent inévitablement une dépendance à la voiture. | UN | وكثيرا ما يلزم للمدن الضخمة المترامية الأطراف الاعتماد على السيارات. |
8 incidents liés principalement au défaut de présentation de pièces d'identité et à l'absence de documents d'assurance exigés pour les véhicules qui se rendent de l'autre côté de la zone tampon | UN | ثماني حوادث متصلة أساساً بعدم تقديم وثائق إثبات الهوية وانعدام وثائق التأمين على السيارات المطلوب على الجانب الآخر من المنطقة العازلة |
Cette dépendance à l'égard de l'automobile impose un lourd fardeau économique aux autorités locales. | UN | وتتحمل الحكومات المحلية عبئا اقتصاديا هائلا من هذا الاعتماد على السيارات. |
La possibilité d'une reconnaissance réciproque des contrats d'assurance automobile est en cours d'examen. | UN | وتجري المناقشات بشأن الاعتراف المتبادل بالتأمين على السيارات. |
D'après le Royaume-Uni, les activités de ce secteur sont principalement axées sur la réassurance de l'industrie automobile des États-Unis. | UN | ووفقاً لما أوردته المملكة المتحدة، يتمحور قطاع الخدمات المالية حول إعادة التأمين على السيارات في الولايات المتحدة. |
En plus, je préfère travailler sur des voitures que d'être coincé dans un bureau. | Open Subtitles | و أيضا، أنا أفضل أن أعمل على السيارات على أن أرهق نفسي في مكتب |
Les entreprises utilisent cette matière pour mettre des logos sur des voitures et des camions. | Open Subtitles | الشركات تستخدم هذه المواد لوضع الشعارات على السيارات والشاحنات. |
On a néanmoins découvert que 13 pneus de voiture avaient été lacérés et que des prospectus couverts d'obscénités avaient été collés sur les véhicules. | UN | بيد أنه اكتشف أن ثلاثة عشر من إطارات السيارات مُزقت وألصقت أيضا على السيارات منشورات كتبت عليها عبارات بذيئة. |
Les plaques visibles sur les véhicules et les plaques placées à l'intérieur ont été confisquées. | UN | وقد صودرت اللوحات المثبّتة على السيارات فضلا عن اللوحات الموضوعة داخلها. |
Dans le cadre du processus de saisie des données, la valeur applicable aux véhicules selon la Table EVM a été déterminée lorsque cela était possible et consignée sous la rubrique appropriée pour les réclamations correspondantes. | UN | وكجزء من عملية إدخال البيانات، حُددت القيم المطبقة على السيارات بموجب جدول تقييم السيارات، عند الامكان، وأُدرجت في الخانات المناسبة في قاعدة البيانات. |
La Réglementation du stationnement s'applique aux véhicules motorisés portant des plaques d'immatriculation fédérale des séries < < D > > et < < A > > (A/AC.154/355, par. 3). | UN | 7 - الغرض من برنامج وقوف المركبات هو أن ينطبق على السيارات الحاملة للوحات اتحادية من المجموعتين " D " و " A " (A/AC.154/355، الفقرة 3). |
Plusieurs pays ont imposé que les consommateurs soient informés sur les étiquettes de consommation de carburant apposées sur les voitures à vendre dans l'espoir que les acheteurs privilégient les véhicules moins polluants. | UN | وطلب عدد من البلدان وضع ملصقات تتضمن معلومات للمستهلك تتعلق بالاقتصاد في استهلاك الوقود على السيارات من أجل إيجاد أفضلية أكبر لدى المستهلك للاقتصاد في استهلاك الوقود. |
Elle suit également de près les travaux du groupe de travail informel sur la procédure de contrôle harmonisée des véhicules légers à l'échelle mondiale. | UN | ويتابع أيضاً عن قُربٍ الفريقَ العاملَ غير الرسمي المعني بإجراء التجارب على السيارات الخفيفة المتوائمة في العالم أجمع. |
Il en résulte un gaspillage de terrains, la perte de terres agricoles souvent fragiles et un recours accru à la voiture particulière pour les transports. | UN | وينتج عن ذلك أنماط استهلاك للأراضي يتسم بالإسراف، وتضييع لأراض زراعية غالبا ما تكون خصبة، وزيادة في الاتكال على السيارات الخاصة للتنقل. |
Les véhicules portant une plaque d'immatriculation fédérale de la catégorie " S " continueront d'être soumis aux règles de stationnement en vigueur pour les véhicules immatriculés dans les divers États des États-Unis d'Amérique; | UN | أما السيارات ذات اللوحات الفيدرالية من المجموعة " S " ، فتظل خاضعة لقوانين وقوف السيارات السارية على السيارات ذات اللوحات الصادرة عن مختلف ولايات الولايات المتحدة؛ |
∙ Réduire les besoins de déplacement et la dépendance des habitants vis—à—vis de la voiture, grâce à une meilleure intégration des transports et de l'aménagement du territoire. | UN | ● تقليل الحاجة إلى السفر واعتماد الناس على السيارات وذلك بتحسين اﻹدماج بين النقل وتخطيط استخدام اﻷراضي. |
En outre, la décennie écoulée a été marquée par l'augmentation de certains types de délinquance urbaine, comme les enlèvements en Amérique latine ou le vol d'automobiles et d'autres crimes à main armée en Afrique. | UN | كما شهد العقد الماضي ارتفاعا في أنواع معينة من الجريمة الحضرية، كالاختطاف في أمريكا اللاتينية أو السطو على السيارات والجرائم ذات الصلة بالمسدسات في أفريقيا. |
Néanmoins, la demande croissante pour les voitures l'emporte sur les avantages environnementaux tirés des améliorations de la performance. | UN | بيد أن تزايد الطلب على السيارات يفوق الفوائد البيئية المترتبة على التحسينات في مجال الكفاءة. الشكل السابع |
La plupart des pays en développement appliquent aux voitures automobiles des droits supérieurs à 100 %. | UN | وتطبق معظم البلدان النامية تعريفات مرتفعة على السيارات تزيد عن ١٠٠ في المائة. |