"على السياسات الوطنية" - Traduction Arabe en Français

    • des politiques nationales
        
    • les politiques nationales
        
    • aux politiques nationales
        
    • la politique et
        
    • la politique nationale
        
    • sur les orientations nationales
        
    Cette demande dépend dans une large mesure des politiques nationales en matière de développement durable. UN ويعتمد ذلك الطلب إلى حد بعيد على السياسات الوطنية المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    Une surveillance mondiale des politiques nationales est donc nécessaire. UN وعليه فهناك حاجة للإشراف العالمي على السياسات الوطنية.
    Une surveillance mondiale des politiques nationales est donc indispensable pour assurer la stabilité et l'équilibre à long terme des taux de change et des balances des paiements. UN ولذلك، يتطلب اﻷمر اﻹشراف الدولي على السياسات الوطنية بغية ضمان استقرار واستدامة أسعار الصرف وأوضاع المدفوعات الخارجية.
    De même, seuls quelques efforts ont été déployés en amont pour inclure dans les politiques nationales la facilitation de l'accès des pauvres aux ressources énergétiques. UN ولم تبذل كذلك سوى جهود أولية ضئيلة للتأثير على السياسات الوطنية لتيسير حصول الفقراء على الطاقة.
    Ce forum soutient l'objectif de la promotion d'un processus de participation viabilisant la conciliation et le suivi des propositions qui influent sur les politiques nationales de développement humain intégral. UN وهناك هدف آخر لهذا الملتقى يتجلى في تشجيعه للعملية التشاركية للمرأة من أجل تيسير التوفيق بين المقترحات ومتابعتها، التي تترك تأثيراً على السياسات الوطنية للتنمية البشرية.
    Ce principe, qui est d'une importance cruciale pour la paix, la démocratie et le respect des droits de l'homme, doit s'appliquer à la fois aux politiques nationales et aux stratégies internationales de développement. UN وينبغي في هذا المبدأ ـ وهو حاسم في السلم والديمقراطية واحترام حقوق الانسان ـ أن يسري سواء على السياسات الوطنية أو على الاستراتيجيات الدولية للتنمية.
    En outre, une commission interministérielle sur la lutte contre la toxicomanie a été créée pour superviser la politique et les stratégies de prévention nationales. UN وقد أنشئت لجنة مشتركة بين الوزارات لمكافحة إساءة استعمال المخدرات للإشراف على السياسات الوطنية واستراتيجيات الوقاية.
    Elle participe auprès du Ministère de la promotion de la femme, de l'enfant et de la famille pour promouvoir l'approche genre et à ce titre informe et forme les communautés villageoises sur la politique nationale genre. UN وتعمل المنظمة مع وزارة النهوض بالمرأة والطفل والأسرة من أجل تشجيع المنظور الجنساني وتطلع في هذا الصدد وتدرب المجتمعات القروية على السياسات الوطنية المتعلقة بالمسائل الجنسانية.
    On a recensé d'importants moyens susceptibles de permettre une stabilisation plus poussée des émissions, dont la mise en oeuvre nécessitera une modification des politiques nationales. UN وقد تم تحديد فرص عظيمة للحفاظ على مستوى الانبعاثات عند قيم منخفضة نسبيا تستدعي إدخال تغييرات على السياسات الوطنية.
    En même temps, il était prévu que les indicateurs employés dans le cadre des politiques nationales pourraient aussi être utilisés dans les rapports nationaux soumis à la Commission et à d'autres organes intergouvernementaux. UN وفي الوقت نفسه، قر الرأي على إمكانية استخدام المؤشرات المطبقة على السياسات الوطنية في التقارير التي تقدم إلى اللجنة وهيئات الأمم المتحدة الأخرى.
    Des installations exploitées en commun présentent également l'avantage que les États clients ne sont pas tributaires des politiques nationales des États fournisseurs. UN وتتميز المنشآت التي تخضع للإدارة المشتركة أيضا بأن زبائنها من الدول لا تعتمد على السياسات الوطنية لفرادى الدول المزودة للوقود النووي.
    :: Il y a lieu de revoir l'orientation des politiques macroéconomiques eu égard au nouvel objectif 8 concernant un partenariat mondial, en évitant d'insister sur des politiques nationales qui aggraveraient les problèmes sociaux et auraient un impact négatif sur le développement. UN :: هناك حاجة لاستعراض اتجاهات سياسات الاقتصاد الكلي في ضوء الهدف 8 المصمم حديثا بشأن الشراكة العالمية، مع تجنب فرض ضغوط على السياسات الوطنية من شأنها أن تزيد المشاكل الاجتماعية وتؤثر سلبيا على التنمية.
    En effet, si les facteurs externes, comme les crises ou les chocs pétroliers, peuvent avoir des répercussions sur le développement socioéconomique des pays, ce dernier dépend surtout des politiques nationales menées par les gouvernements. UN وبالفعل، فإذا كان يمكن أن تترتّب على العوامل الخارجية، مثل الأزمات أو صدمات أسواق النفط، آثار على التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلدان، فإن هذه التنمية تتوقف بصورة خاصة على السياسات الوطنية التي تنتهجها الحكومات.
    Des progrès spectaculaires ont été accomplis dans pratiquement toutes les régions, mais on pourrait désormais s'attacher à élargir ces projets et à veiller qu'ils influent sur les politiques nationales. UN وبالرغم من حدوث طفرات تدعو للإعجاب في جميع ا لمناطق، يمكن إيلاء المزيد من الاهتمام في المستقبل بزيادة هذه البرامج وكفالة تحقق أثرها على السياسات الوطنية.
    L'accent a été mis sur les politiques nationales de développement urbain, de logement et d'assainissement des taudis. UN وجرى التركيز على السياسات الوطنية للتنمية الحضرية والمأوى وتحسين الأحياء الفقيرة.
    L'Autriche est entourée de 8 pays, dont 4 pays à économie en transition, ce qui n'est pas sans influer sur les politiques nationales. UN وتحد النمسا ثمانية بلدان، أربعة منها ذات اقتصادات تمر بمرحلة انتقالية، ولذلك بعض التأثير على السياسات الوطنية.
    La communauté mondiale a continué de s'attaquer aux déséquilibres mondiaux en ayant recours presque exclusivement aux politiques nationales, et elle n'a pas réussi, par exemple, à trouver comment prendre en compte l'importance critique qu'occupent les politiques de change. UN وقد ظل المجتمع العالمي يعتمد في تصديه للاختلالات العالمية على السياسات الوطنية وحدها ولم يستطع، مثلا، أن يتناول على الوجه الصحيح الدور الحيوي لسياسات أسعار العملات.
    Dans le cadre d'un partenariat avec la FAO et la Conférence ministérielle sur la protection des forêts en Europe, la CEE a œuvré pour améliorer la compréhension des impératifs de la gestion viable des forêts et des changements qu'il faut apporter aux politiques nationales pour parvenir à un tel mode de gestion. UN أسهمت اللجنة الاقتصادية لأوروبا، في شراكة مع منظمة الأغذية والزراعة والمؤتمر الوزاري المعني بحماية الغابات في أوروبا، في التوصل إلى فهم أفضل في هذا الصدد، ويسّرت إضفاء تغيرات على السياسات الوطنية لتحقيق الإدارة المستدامة للغابات.
    En ce qui concerne l'intégration de l'OIM au sein du système des Nations Unies, elle se déclare préoccupée par le financement nécessaire, ainsi que par la répétition inutile des travaux menés à l'échelle nationale ou régionale et le risque que de très longues négociations éclipsent les situations d'urgence actuelles et l'importance à accorder aux politiques nationales. UN وفيما يختص بإدخال المنظمة الدولية للهجرة في منظومة الأمم المتحدة، أعربت عن قلقها بشأن التمويل، وبشأن ازدواجية العمليات الوطنية والإقليمية الموجودة، والمخاطرة بمفاوضات مطولة يمكن أن تحرف الانتباه بعيداً عن حالات الطوارئ الراهنة، والتركيز على السياسات الوطنية.
    Ces voyages d'études offrent aux boursiers une occasion inestimable de se familiariser avec la politique et les travaux des gouvernements des deux pays dans le domaine de la limitation des armements et du désarmement. UN وتوفر الزيارات التثقيفية للزملاء فرصة فريدة لزيادة اطلاعهم عن كثب على السياسات الوطنية وأعمال الحكومتين في ميدان الحد من الأسلحة ونزع السلاح.
    13. Les projets ont eu des retombées surtout au niveau local, mais certains ont pu influencer la politique nationale. UN ١٣ - وبرغم أن التأثيرات الرئيسية للمشاريع كانت ملحوظة بصورة أوضح على الصعيد المحلي، فقد أمكن لبعضها التأثير على السياسات الوطنية.
    Les idées mises en avant par le Secrétariat général et les organisations de femmes ont exercé une influence sur les orientations nationales. UN وقد تركت الآراء التي طرحت من قبل الأمانة العامة والمنظمات النسائية أثرها على السياسات الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus