"على الشرق الأوسط" - Traduction Arabe en Français

    • sur le Moyen-Orient
        
    • au Moyen-Orient
        
    • sur le MoyenOrient
        
    Au cours des deux années à venir, l'UNIDIR se propose de faire porter ses efforts sur le Moyen-Orient, l'Afrique de l'Ouest et l'Asie du Nord-Est. UN ويعتزم المعهد التركيز على الشرق الأوسط وغرب أفريقيا وشمال شرق آسيا خلال السنتين القادمتين.
    Ces activités, axées sur le Moyen-Orient, l'Afrique du Nord et l'Afrique de l'Ouest, ont porté sur la recherche sur le terrain et la recherche documentaire. UN وركّزت هذه الأنشطة على الشرق الأوسط وشمال أفريقيا وغربها، وشملت إجراء بحوث ميدانية ومكتبية.
    Au cours des deux années à venir, l'UNIDIR se propose de faire porter ses efforts sur le Moyen-Orient et l'Asie du Nord-Est. UN ويعتزم المعهد التركيز خلال السنتين القادمتين على الشرق الأوسط وشمال شرق آسيا.
    À l'instar des autres membres de la communauté internationale, le Gouvernement tchadien est préoccupé par la situation qui continue à prévaloir au Moyen-Orient. UN إن حكومة تشاد، شـأنها شـأن سائر أعضاء المجتمع الدولي، قلقة إزاء الحالة التي لا تزال تهيمن على الشرق الأوسط.
    Je terminerai donc en répétant et en rappelant ce qu'a souligné M. Jazaïry: la Conférence et le monde doivent jeter un regard neuf sur le MoyenOrient et, j'ajouterais, doivent réfléchir à la manière de mettre fin à la réalité fondamentale et durable qu'est l'occupation. UN لذا فإني اختتم بإعادة تأكيد النقطة التي أثارها السفير الجزائري والتذكير بها ألا وهي إن ما يلزم أن يفعله المؤتمر وما يلزم أن يفعله العالم هو إلقاء نظرة جديدة على الشرق الأوسط.
    Mais Israël croit que le vent du changement souffle actuellement sur le Moyen-Orient. UN ولكن إسرائيل تؤمن بأن رياح التغيير تهب على الشرق الأوسط.
    L'attaque contre le Liban a des répercussions de grande ampleur sur le Moyen-Orient. UN الهجوم على لبنان تترتب عليه عواقب بعيدة الأثر على الشرق الأوسط.
    Au cours des prochaines années, l'UNIDIR se propose de se concentrer sur le Moyen-Orient et l'Asie du Nord-Est. UN ويعتزم المعهد التركيز، خلال السنوات المقبلة، على الشرق الأوسط وشمال شرق آسيا.
    Ces activités, qui se sont concentrées sur le Moyen-Orient, l'Afrique du Nord et de l'Ouest, ont comporté des travaux de recherche sur le terrain et de recherche documentaire. UN وشملت تلك الأنشطة، التي ركّزت على الشرق الأوسط وشمال أفريقيا وغرب أفريقيا، بحوثا ميدانية ومكتبية.
    Cette situation a entraîné de nombreuses pertes en vies humaines et a des répercussions non seulement sur le Moyen-Orient mais aussi sur l'ensemble du monde. UN ذلك وضع أدى إلى خسائر عديدة في الأرواح ولا تزال أصداؤه تنعكس ليس على الشرق الأوسط فحسب، بل على العالم بأسره.
    La deuxième était que certaines factions à l'intérieur du Gouvernement des États-Unis avaient orchestré l'attentat pour inverser le déclin de l'économie américaine et renforcer leur emprise sur le Moyen-Orient afin de sauver également le régime sioniste. UN وكانت وجهة النظر الثانية أن بعض القطاعات داخل حكومة الولايات المتحدة نظمت الهجوم لوقف تدهور الاقتصاد الأمريكي وسيطرته على الشرق الأوسط بغية إنقاذ النظام الصهيوني أيضا.
    Toutefois, le Canada demeure préoccupé par le nombre de résolutions de l'Organisation des Nations Unies qui visent tout particulièrement Israël, ainsi que par l'attention disproportionnée portée sur le Moyen-Orient. UN ومع ذلك، يساور القلق كندا إزاء عدد القرارات التي تعتمدها الأمم المتحدة والتي تستهدف إسرائيل دون غيرها وكذلك إزاء التركيز غير المتكافئ على الشرق الأوسط.
    Nos pensées vont à tous ceux, hommes, femmes et enfants, qui ont perdu leurs proches et les êtres qui leur sont chers en Palestine et en Israël et sont devenus victimes du destin cruel qui continue de peser sur le Moyen-Orient. UN وقلوبنا مع أولئك الرجال والنساء والأطفال الذين فقدوا أقرباءهم وأعزاءهم في فلسطين وفي إسرائيل، والذين أصبحوا ضحايا للقدر القاسي الذي يستمر في إلقاء ظلال داكنة على الشرق الأوسط.
    Bien qu'Israël ait appuyé les efforts faits au plan international pour venir à bout du problème que pose la prolifération de missiles balistiques, nous notons avec un sincère regret que ces efforts n'ont pas encore eu d'impact sur le Moyen-Orient. UN وبينما كانت إسرائيل تؤيد الجهود الدولية للتوصل إلى طريقة للتعامل مع مشكلة انتشار القذائف التسيارية، نلاحظ بأسف حقيقي أن هذه الجهود لم تؤثر بعد على الشرق الأوسط.
    Le Comité préparatoire devrait aussi centrer son attention sur le Moyen-Orient. UN 54 - وأضاف أن اللجنة التحضيرية ينبغي أن تركز اهتمامها أيضا على الشرق الأوسط.
    Pendant la deuxième année du programme de recherche au niveau régional de l'Institut, l'accent a été mis sur le Moyen-Orient. UN 42 - وفي السنة الثانية من البرنامج الإقليمي للزمالات الذي ينفذه المعهد، تم التركيز على الشرق الأوسط.
    En 2002, le programme de bourses régional de l'Institut a mis l'accent sur le Moyen-Orient. UN 45 - وفي عام 2002، ركّز البرنامج الإقليمي للزمالات الذي ينفِّذه المعهد نشاطه على الشرق الأوسط.
    L'organisation travaille, notamment, en étroite collaboration avec le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, avec un accent particulier sur le Moyen-Orient et l'Afrique où elle met en œuvre des projets en faveur des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays à travers la coordination des camps et des activités de protection. UN على وجه الخصوص، تعمل المنظمة ضمن تعاون قوي مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين مع التركيز بصورة خاصة على الشرق الأوسط وأفريقيا حيث تنفذ المشاريع للاجئين والمشردين داخلياً من خلال تنسيق أنشطة المخيمات والحماية.
    Malheureusement, cette transformation n'est pas encore à l'ordre du jour au Moyen-Orient, entravée qu'elle est par les actes et politiques d'autres États de la région. UN ولكن، مع الأسف، لم يطرأ هذا التغير على الشرق الأوسط حتى الآن بسبب أفعال وسياسات دول أخرى في المنطقة.
    L'Ordo Supremus Militaris Templi Hierosolymatani (OSMTH), ou Ordre militaire souverain du Temple de Jérusalem, est une organisation chrétienne œcuménique qui a pour vocation de secourir les chrétiens qui se trouvent dans le besoin, partout dans le monde, mais surtout au Moyen-Orient. UN منظمة فرسان معبد القدس العسكرية المستقلة منظمة مسيحية تابعة لمجلس الكنائس العالمي مكرسة لتقديم المساعدة إلى المسيحيين المعوزين في جميع أنحاء العالم مع التأكيد على الشرق الأوسط.
    107. Plusieurs banques et institutions financières disent avoir, en raison des incidences de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq sur le MoyenOrient, en général, et sur leurs propres activités, en particulier, subi divers types de pertes. UN 107- تدعي عدة مصارف ومؤسسات مالية أنها تكبدت مختلف أنواع الخسائر نتيجة لتأثير الغزو والاحتلال العراقيين على الشرق الأوسط بصورة عامة، وعلى عملياتها التجارية بصورة خاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus