L'Office des forêts a imposé à la société une amende de 2 000 dollars. | UN | وقد فرضت هيئة تنمية الغابات غرامة على الشركة قدرها 000 2 دولار. |
:: Le Gouvernement américain actuel a imposé une amende de 110 000 dollars à la société Varel Holdings pour avoir exporté des technologies à Cuba. | UN | :: فرضت الحكومة الأمريكية الحالية غرامة قدرها 000 110 دولار على الشركة القابضة فاريل لتصديرها تكنولوجيا إلى كوبا. |
La production contractuelle est un modèle entreprenarial intéressant pour ce qui est de réduire la pauvreté et de créer des réseaux stables de fournisseurs pouvant apporter des avantages en termes de coûts et de qualité à l'entreprise mère. | UN | والإنتاج التعاقدي نموذج جذاب لإتاحة فرص إنشاء وتطوير المشاريع لصالح الفقراء، ويمكن أن ينشئ شبكات ثابتة من المزودين على نحو يعود على الشركة الرائدة في سلسلة القيمة بفوائد من حيث التكلفة والنوعية. |
Il se peut que, s’il apparaît nécessaire de la renflouer, le banquier exige de surveiller de plus près les activités de l’entreprise, mais cela constituerait un aspect normal des rapports suivis entre eux. | UN | وقد يطلب المصرفي فرض رقابة أوثق على الشركة كثمن لمحاولة إنقاذها، ولكن ذلك سيكون جزءا من العلاقة القائمة بينهما. |
J'ai clairement l'intention de prendre le contrôle de la compagnie plus tôt que tard. | Open Subtitles | انوى السيطرة على الشركة بأكملها وكلما كان اسرع كان هذا افضل |
Dans d'autres pays, ni les sociétés ni l'État ne pouvaient faire preuve de transparence à propos des mesures imposées aux sociétés. | UN | وفي دول أخرى، لا يمكن للشركة ولا للدولة أن تتحلى بالشفافية إزاء التدابير التي كان على الشركة أن تشارك فيها. |
Afin d'acquérir une existence sociale distincte, une société doit présenter ses instruments constitutifs aux autorités nationales compétentes et les enregistrer auprès de celles-ci. | UN | وبغية الحصول على وجود مؤسسة منفصلة يجب على الشركة أن تقدم صكوكها التأسيسية وأن تسجل لدى السلطات الوطنية ذات الصلة. |
Celui-ci avait intenté une action contre la société espagnole pour qu'elle lui rembourse les 300 000 francs qui avaient été payés à la victime de la contrefaçon et à titre de dommages et intérêts. | UN | وأقام المشتري الدعوى على الشركة الأسبانية مطالبا بتسديد مبلغ 000 300 فرنك دفع لضحايا التزييف وللتعويض عن الأضرار. |
Les premières peuvent entraîner un coût pour l'entreprise si elles sont enregistrées comme une charge, mais les secondes risquent d'avoir un effet dilutif pour les actionnaires. | UN | فالنوع الأول قد تترتب عليه تكاليف على الشركة إذا اعتبر كنوع من النفقات، أما الثاني فقد يكون لـه تأثير موهن للمساهمين. |
Si l'infraction est commise par une personne agissant au nom d'une société, d'une fondation ou d'une association, une amende peut également être imposée à la société, à la fondation ou à l'association en question. | UN | وإذا ارتكبت الجريمة من قبل شخص تصرف نيابة عن شركة أو مؤسسة أو جمعية، يجوز فرض غرامة أيضا على الشركة أو المؤسسة أو الجمعية. |
Uniquement après la déclaration de l'Azerbaïdjan sur la question, le Gouvernement chinois a appliqué des amendes et des sanctions à la société impliquée dans ce commerce illicite. | UN | ولم تصدر حكومة الصين عقوبات وجزاءات على الشركة التي قامت بهذا النوع من الاتجار غير المشروع إلاّ بعد الذي أدلت به أذربيجان بشأن هذه المسألة. |
L'enquête se poursuit sur la structure, le comportement et la performance du secteur des boissons gazeuses au Kenya, Coca-Cola SABCO ayant fait appel de la décision de la Commission afin que soit réexaminées les conditions imposées à la société en 1997. | UN | وكانت التحقيقات في هيكل قطاع المشروبات الغازية غير الكحولية في كينيا وتصرفها وأدائها، ولا زالت، جارية استجابة لطعون قدمتها شركة كوكا كولا لتعبئة الزجاجات في جنوب أفريقيا لتعيد اللجنة النظر في الشروط المفروضة على الشركة في عام 1997. |
52. Dans certains cas, il peut être possible d'imposer à la société mère une responsabilité pour s'être rendue complice de l'infraction, avoir comploté en vue de commettre l'infraction ou avoir fait partie d'une association de malfaiteurs. | UN | ٥٢- وقد يكون من الممكن في بعض الحالات أن تُفرض المسؤولية على الشركة الأم لكونها شريكة في الجريمة، أو لتآمرها على ارتكاب الجريمة، أو لمشاركتها في رابطة إجرامية. |
Non, j'ai déjà menti à l'entreprise. | Open Subtitles | لا، أنا كذبت بالقول أنا أبدا كذب على الشركة. |
Si les changements apportés à l'entreprise ont un effet direct sur son développement commercial, sa structure interne et la dynamique de ses performances sur le marché des télécommunications, ils ne compromettent en aucun cas l'intégrité de la souveraineté nationale. | UN | وللتغييرات التي أُدخلت على الشركة تأثير مباشر على تطورها التجاري وهيكلها الداخلي وديناميات أدائها في سوق الاتصالات السلكية واللاسلكية، ولكنها لا تنال بأي حال من الأحوال من سلامة السيادة الوطنية. |
Par conséquent, un indicateur fondamental est la forme de dépendance de nombreux membres de la chaîne de valeur par rapport à l'égard de l'entreprise dominante. | UN | ولذلك فإن عدد أعضاء سلسلة القيمة الذين يعوّلون على الشركة الأساسية من المؤشرات الأساسية. |
Il m'a promu associé senior, et m'a utilisé pour la prise de contrôle de l'entreprise. | Open Subtitles | قام بترقيتي لشريك كبير استغلني ليستولي على الشركة |
Mais pour que cela puisse se faire, il avait besoin du contrôle intégral de la compagnie. | Open Subtitles | لكن من أجل أن يحدث يجب أن يسيطر على الشركة |
les sociétés bancaires, les institutions financières et les intermédiaires, y compris les compagnies d'assurance, sont donc tenus de se conformer aux dispositions de la loi. | UN | وعليه، يلزم على الشركة المصرفية والمؤسسات المالية والجهات المالية الوسيطة، بما فيها شركات التأمين، الامتثال لأحكام القانون المذكور. |
Tel pourrait être notamment le cas d'une société qui n'exercerait aucune activité sur le territoire de l'État membre où est situé son siège social. | UN | وقد ينطبق ذلك بوجه خاص على الشركة التي لا تمارس أي نشاط اقتصادي في إقليم الدولة العضو التي يقع فيها مكتبها المسجَّل. |
Le texte de la sentence ne précisait pas sur quelle base le tribunal arbitral s'était estimé compétent pour rendre une ordonnance contre la société australienne. | UN | ولم يوضّح قرار التحكيم كيف اعتبرت هيئة التحكيم أنَّ لها ولاية قضائية تتيح لها أن تُصدر أحكاما على الشركة الأسترالية. |
J'ai peur que nous ayons un problème. Apparemment il y a un autre acheteur pour l'entreprise. | Open Subtitles | أخشى أن لدينا مشكلة، واضح أن لدينا مُزايد آخر على الشركة. |
Tu n'en as rien à foutre d'affaiblir le cabinet. | Open Subtitles | على اسم الشركة إنك لا تهتم ابداً بالتأثير على الشركة |
En prononçant la condamnation de la société, l'Honorable juge Statman a souligné le devoir incombant à tous de protéger l'environnement non seulement pour eux-mêmes, mais pour leurs enfants et les générations à venir. | UN | وقال صاحب السعادة القاضي ستاتمان عند إصداره الحكم على الشركة: ' ' إن من واجبنا جميعاً أن نحمي البيئة، ليس فقط من أجل أنفسنا وإنما من أجل أطفالنا وأجيال المستقبل. |