La réunion a reconnu l'impact croissant des changements climatiques sur les récifs coralliens, dont la protection appelle des investissements très importants. | UN | واعترف الاجتماع بالتأثير المتنامي على الشعاب المرجانية بسبب تغير المناخ، الذي يتطلب استثمارا كبيرا. |
Courage échoué sur les récifs coralliens menacés, | Open Subtitles | جنحت على الشعاب المرجانية المعرضة للخطر، |
Effets sur les récifs coralliens | UN | اﻵثار الواقعة على الشعاب المرجانية |
L'acidification des océans a suscité des préoccupations en raison de ses effets sur les coraux d'eau chaude et d'eau froide. | UN | 31 - وأُعرب عن القلق أيضا بشأن آثار تحمض المحيطات على الشعاب المرجانية في المياه الدافئة والباردة على حد سواء. |
La Conférence a également pris acte des effets de plus en plus inquiétants des changements climatiques sur les récifs coralliens, et les Parties sont convenues que la lutte contre ce phénomène exigerait des investissements importants. | UN | وأقر المؤتمر أيضا بالتحدي المتزايد لأثر تغير المناخ على الشعاب المرجانية الذي اتفقت الأطراف على أن التصدي له سيتطلب استثمارا كبيرا. |
Un quart de toute vie en mer se déroule sur les récifs coralliens. | Open Subtitles | جميع أشكال الحياة في البحر" "تعيش على الشعاب المرجانية |
b) Les impacts du développement humain sur les récifs coralliens du littoral de l'île de Hainan, en collaboration avec le Secteur des sciences de la Terre du Ministère canadien des ressources naturelles (Canada) et l'Université normale de Chine orientale; | UN | (ب) " أثر التنمية البشرية على الشعاب المرجانية في منطقة جزيرة هاينان الساحلية " ، بالتعاون مع قطاع علوم الأرض في وزارة الموارد الطبيعية الكندية، وجامعة شرق الصين العامة في الصين؛ |
Enfin, l'empoisonnement de poissons du Pacifique Sud par une substance toxique recouvrant des algues qui poussent sur les récifs coralliens morts devrait avoir des répercussions néfastes, car cette substance est à l'origine d'une maladie appelée la ciguatera; il y aurait une corrélation entre les tirs effectués dans le Pacifique Sud et l'intoxication croissante des poissons et des êtres humains par la ciguatera. | UN | وأخيرا، فهي تتوقع حدوث آثار سلبية نتيجة لتسمم اﻷسماك في جنوب المحيط الهادئ بفعل مادة سامة وجدت على الطحالب التي تنمو على الشعاب المرجانية الميتة، والتي تؤدي إلى حدوث مرض يُعرف بالسيغواتيرا؛ وأفادت أن ثمة علاقة بين إجراء تجارب نووية في جنوب المحيط الهادئ والزيادة في حالات تسمم اﻷسماك واﻹنسان نتيجة لﻹصابة بالسيغواتيرا. |
1. Il faudrait utiliser un nombre statistiquement valable de sites non pollués (sites de contrôle) pour éliminer les éventuels facteurs " parasites " (températures élevées de l'eau, fuites d'autres origines), de manière à isoler les effets qu'ont pu avoir sur les récifs coralliens l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 1- ينبغي الاستناد إلى عدد من المواقع (المرجعية) غير الملوثة يكون صالحاً إحصائياً لاستبعاد العوامل التي قد تثير اللبس (مثل درجات حرارة المياه المرتفعة، والانسكابات النفطية الأخرى) التي ربما تكون قد أثرت في الشعاب المرجانية، وتحديد الآثار المحتملة لغزو العراق واحتلاله للكويت على الشعاب المرجانية. |
L'élévation du niveau des mers, la fonte de la calotte glaciaire, l'acidification des océans, ainsi que les modifications du régime des précipitations, des nappes souterraines et du débit des fleuves auront des répercussions considérables sur les récifs coralliens, les zones humides, les fleuves, les lacs et les estuaires159. | UN | وسوف يؤثر ارتفاع منسوب سطح البحر وذوبان القمم الجليدية وتحمض المحيطات والتغيرات في التهطال والمياه الجوفية وتدفقات الأنهار تأثيرا كبيرا على الشعاب المرجانية والأراضي الرطبة والأنهار والبحيرات ومصاب الأنهار(159). |
Les données scientifiques les plus fiables indiquent que cette modification chimique risque d'avoir des incidences graves sur les coraux, les crustacés, certains groupes de phytoplancton et les organismes à coquille calcaire, et donc de nuire à la biodiversité et de perturber le réseau trophique marin et la biogéochimie. | UN | وتشير أفضل المعلومات العلمية المتوفرة حاليا إلى أن هذه التغيرات في التركيبة الكيميائية للمحيطات قد تؤثر تأثيراً شديداً على الشعاب المرجانية والأسماك القشرية والصدفية ومجموعات معينة من العوالق النباتية وغيرها من الكائنات العضوية الكلسية الأخرى مما يؤثر على التنوع البيولوجي ويخل بشبكة الأغذية البحرية وتنوع المحيطات الكيميائي(). |
Les recettes du tourisme de récifs coralliens proviennent des plongeurs, des plongeurs en apnée, des pêcheurs de loisir et des visiteurs des plages, qui paient pour la plongée et la pêche, les hôtels, les restaurants, le transport et, dans certains cas, versent une < < taxe de visiteur > > . | UN | وتأتي الإيرادات المرتبطة بالسياحة القائمة على الشعاب المرجانية من الغواصين والعائمين تحت سطح الماء وهواة صيد الأسماك وزوار الشواطئ الذين يدفعون الأموال مقابل ممارسة أنشطة الغوص وصيد الأسماك كما يدفعون للفنادق والمطاعم ووسائل النقل كما يضطرون أحيانا لدفع " رسوم زيارة " . |
La sédimentation résultant de la construction des zones côtières, de l'agriculture et du déboisement, représente désormais une grave menace pour les récifs coralliens dans le monde, en particulier dans les Caraïbes, l'océan Indien et l'Asie du Sud et du Sud-Est. | UN | وقد أصبح الترسيب الناجم عن التنمية الساحلية والزراعة وإزالة الغابات، خطراً كبيراً على الشعاب المرجانية على مستوى العالم، خاصة في منطقة البحر الكاريبي، المحيط الهندي وجنوب وجنوب شرق آسيا. |