L'interdiction du parathion a supprimé l'exposition et les risques associés pour la santé humaine et l'environnement. | UN | وقد أدى حظر استخدام مادة الباراثيون إلى القضاء على التعرض والمخاطر المرتبطة به على الصحة البشرية وعلى البيئة. |
C'est pourquoi il fallait toujours prendre en compte l'impact des solutions de remplacement des substances qui appauvrissent la couche d'ozone pour la santé humaine et l'environnement avant de les recommander. | UN | ولذا ينبغي دائماً دراسة تأثير أي بدائل للمواد المستنفدة للأوزون على الصحة البشرية وعلى البيئة، قبل التوصية به. |
Du fait qu'elle élimine la source d'exposition, cette mesure devrait sensiblement réduire les risques pour la santé humaine et l'environnement aquatique. | UN | وبما أن الإجراء التنظيمي يزيل مصدر التعرض من المتوقع أن تنخفض نتيجة لذلك المخاطر على الصحة البشرية وعلى البيئة البحرية بدرجة كبيرة. |
Il reste encore à évaluer et à expliquer leurs conséquences à long terme sur la santé humaine et sur l'environnement. | UN | ولم يتم بعد تقييم الآثار الطويلة الأجل على الصحة البشرية وعلى البيئة أو تحديدها. |
Vu son expérience particulière dans la lutte contre les effets des rayonnements sur la santé humaine et l'environnement et les nombreux travaux de recherche qu'elle a réalisés à ce sujet, l'Ukraine se tient prête à contribuer à cet effort. | UN | وأعلن أن أوكرانيا، بما اكتسبته من خبرة لا نظير لها في معالجة آثار الإشعاع على الصحة البشرية وعلى البيئة، وبما أجرته من بحوث شاسعة في هذه الآثار، تقف على استعداد للمساهمة في هذا المجهود. |
Le groupe des pays d'Amérique latine et des Caraïbes reconnaît que le problème lié à la pollution par le mercure à l'échelon planétaire constitue une menace sérieuse pour la santé humaine et l'environnement. | UN | تسلم مجموعة بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بأن مسألة التلوث بالزئبق في العالم تشكل تهديداً خطيراً على الصحة البشرية وعلى البيئة. |
Le groupe des pays d'Amérique latine et des Caraïbes reconnaît que le problème lié à la pollution par le mercure à l'échelon planétaire constitue une menace sérieuse pour la santé humaine et l'environnement. | UN | تسلم مجموعة بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بأن مسألة التلوث بالزئبق في العالم تشكل تهديداً خطيراً على الصحة البشرية وعلى البيئة. |
Le régime de vérification a fait la preuve de ses points forts et de ses capacités uniques au service des efforts régionaux et mondiaux d'évaluation des risques que posent les radionucléides pour la santé humaine et l'environnement en cas d'accident nucléaire. | UN | وأسهمت مواطن القوة المثبتة والقدرات الفريدة لنظام التحقق بموجب المعاهدة في الجهود الإقليمية والعالمية لتقييم مخاطر النويدات المشعة على الصحة البشرية وعلى البيئة في حالة وقوع حادثة نووية. |
des produits chimiques, et qui participent au programme Quick Start ii) Nombre accru de projets et de processus nationaux, sous-régionaux, régionaux et mondiaux appuyés par le PNUE qui renforcent les capacités nationales en matière de gestion des produits et des déchets chimiques d'une manière qui réduise au minimum les risques pour la santé humaine et l'environnement | UN | ' 2` ازدياد عدد المشاريع والعمليات الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية والعالمية التي يدعمها برنامج الأمم المتحدة للبيئة والتي تهدف إلى بناء القدرات وإدارة المواد الكيميائية والنفايات الكيميائية بطريقة تقلل بأقصى قدر من المخاطر الكبيرة على الصحة البشرية وعلى البيئة |
ii) Nombre accru de projets et de processus nationaux, sous-régionaux, régionaux et mondiaux appuyés par le PNUE qui renforcent les capacités nationales en matière de gestion des produits et des déchets chimiques d'une manière qui réduise au minimum les risques pour la santé humaine et l'environnement | UN | ' 2` ازدياد عدد المشاريع والعمليات الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية والعالمية التي يدعمها برنامج الأمم المتحدة للبيئة والتي تهدف إلى بناء القدرات وإدارة المواد الكيميائية والنفايات الكيميائية بطريقة تقلل بأقصى قدر من المخاطر الكبيرة على الصحة البشرية وعلى البيئة |
Ce faisant, il pourrait souhaiter tenir compte, pour chacune d'entre elles, de facteurs tels que le coût et la rapidité relative de sa mise en œuvre, ses conséquences sur la capacité de chaque Partie de respecter les dispositions de l'instrument et ses effets potentiels sur le risque pour la santé humaine et l'environnement. | UN | ولدى القيام بذلك قد تود اللجنة أن تضع في اعتبارها عند تناول كل نهج، عوامل من قبيل تكلفة تنفيذ النهج، السرعة النسبية اللازمة لتنفيذه، تأثيره على قدرة كل طرف على الامتثال لأحكام الصك، وأثاره المحتملة على الأخطار على الصحة البشرية وعلى البيئة. |
71. Cette section décrit l'exposition à des substances préoccupantes et les risques que cela comporte pour la santé humaine et l'environnement. Elle met l'accent sur le fait qu'il est nécessaire d'être particulièrement vigilant afin d'éviter l'exposition des travailleurs et du public en général à de telles substances lors de la récupération et du recyclage des matériaux, processus qui produisent des poussières et des émanations. | UN | 71 - يوضح هذا الفصل التعرض للمواد مثار القلق والمخاطر على الصحة البشرية وعلى البيئة ويؤكد على أنه من الضروري إيلاء عناية خاصة لمنع تعرض العاملين وجمهور العامة للمواد مثار القلق أثناء عمليات استعادة المواد وإعادة التدوير والتي تتضمن توليد غبار وأبخرة. |
1. Accepte les principaux résultats de l'évaluation mondiale du mercure et estime qu'il y a suffisamment de preuves des effets nocifs importants à l'échelle mondiale du mercure et de ses composés pour justifier d'autres mesures internationales visant à réduire les risques que présente pour la santé humaine et l'environnement les rejets de mercure et de ses composés dans l'environnement; | UN | 1 - يقبل الاستنتاجات الرئيسية التي توصل إليها التقييم العالمي للزئبق، ويتوصل إلى أن هناك أدلة كافية لوجود تأثيرات سلبية عالمية للزئبق ومركباته بحيث تستدعي إتخاذ مزيد من الإجراءات الدولية لتقليل المخاطر على الصحة البشرية وعلى البيئة جراء إطلاق الزئبق ومركباته في البيئة؛ |
L'adoption de la Convention de Rotterdam en septembre 1998, deux ans avant la date spécifiée au Sommet Planète Terre, traduisait la préoccupation grandissante de la communauté internationale devant les dangers croissants que présentait pour la santé humaine et l'environnement le commerce non réglementé des pesticides dangereux et produits chimiques industriels. | UN | ويعتبر اعتماد اتفاقية روتردام، في أيلول/سبتمبر 1998، قبل عامين من التاريخ المحدد وهو في قمة الأرض، إنما هو انعكاس لتنامي الانشغال الدولي بالأخطار المتزايدة على الصحة البشرية وعلى البيئة جراء الإتجار غير المنظم في مبيدات الآفات والمواد الكيمائية الصناعية الخطرة. |
a) Envisager de nouvelles directives sur d'autres méthodes d'élimination lorsque la teneur en polluants organiques persistants est inférieure à celle définie comme faible dans les endroits où il peut y avoir un risque élevé pour la santé humaine et l'environnement, notamment par le biais de la chaîne alimentaire, et pour les sols, entre autres; | UN | (أ) النظر في إصدار توجيه آخر بشأن طرق التخلص الأخرى عندما يكون محتوى الملوثات العضوية الثابتة أقل من المحتوى المنخفض للملوثات العضوية الثابتة في المناطق التي يمكن أن تشكل فيها تلك النفايات درجة خطورة عالية على الصحة البشرية وعلى البيئة، بواسطة السلسلة الغذائية، في جملة وسائل أخرى، وكذلك على التربة؛ |
b) Envisager de nouvelles directives sur d'autres méthodes d'élimination dans les endroits où la teneur en polluants organiques persistants est inférieure à celle définie comme faible et où il pourrait y avoir un risque élevé pour la santé humaine et l'environnement, notamment par le biais de la chaîne alimentaire, et pour les sols; | UN | (ب) النظر في إصدار توجيه آخر بشأن طرق التخلص الأخرى عندما يكون المحتوى من الملوثات العضوية الثابتة أقل من المحتوى المنخفض في المجالات التي يمكن أن تشكل مخاطر جسيمة على الصحة البشرية وعلى البيئة، من خلال عدة مسارات من بينها السلسلة الغذائية وكذلك على التربة؛ |
C'est pourquoi la politique nationale de la République du Bélarus en matière d'atténuation et de gestion des conséquences de la catastrophe de Tchernobyl est basée sur le caractère à long terme de ces effets sur la santé humaine et sur l'état de l'environnement, ainsi que sur le développement socioéconomique des territoires touchés. | UN | ولهذا السبب تقوم سياسة الدولة في جمهورية بيلاروس، الرامية إلى تخفيف آثار كارثة تشيرنوبيل والتغلب عليها، على طبيعة اﻵثار الطويلة المدى على الصحة البشرية وعلى حالة البيئة، وكذلك على التنمية الاجتماعية الاقتصادية للمناطق المتضررة. |
L'orateur rappelle que, étant le pays qui a le plus souffert des conséquences de l'accident de Tchernobyl, le Bélarus a acquis une expérience sans pareil des mesures à prendre face aux effets des rayonnements et a mené des recherches approfondies sur ces effets sur la santé humaine et l'environnement. | UN | وأشار إلى أن بيلاروس، بوصفها البلد الذي عانى أسوأ المعاناة من حادثة تشيرنوبيل، لديها خبرة لا تضاهى في التعامل مع آثار الإشعاع وقد نفّذت بحوثاً مستفيضة في هذه الآثار على الصحة البشرية وعلى البيئة معاً. |
M. Tsymbaliuk (Ukraine) dit qu'il importe de compiler et d'examiner en permanence des informations au sujet des rayonnements ionisants et de leurs effets sur la santé humaine et l'environnement, compte tenu de la complexité et de la diversité toujours croissantes de ce type d'informations. | UN | 16 - السيد تسيمباليوك (أوكرانيا): قال إن ثمة حاجة إلى تجميع ودراسة المعلومات عن الإشعاع الذري والإشعاع المؤين وآثارهما على الصحة البشرية وعلى البيئة، نظرا إلى تنامي تعقيد وتنوّع تلك المعلومات. |
Les exigences environnementales concernant la qualité de l'air, au niveau national, ainsi que les procédures d'évaluation de la pollution de l'air et les mesures de protection de l'air prises pour éviter, prévenir et minimiser l'impact nocif de la pollution de l'air sur la santé humaine et l'environnement, sont définies dans le règlement du Conseil des ministres No 219 du 15 juin 1995 " Sur la qualité de l'air " . | UN | وتتضمن لائحة مجلس الوزراء رقم 219 بتاريخ 15 حزيران/يونيه 1995 والمعنونة " جودة الهواء " تفاصيل الاشتراطات البيئية بشأن جودة الهواء، وإجراءات تقييم تلوث الهواء وتدابير حماية الهواء من أجل تجنب التأثير الضار الذي يحدثه التلوث الهوائي على الصحة البشرية وعلى البيئة، ومنع هذا التأثير. |
Le suivi est un outil essentiel pour surveiller l'état de l'environnement et les effets des produits chimiques sur la santé humaine et l'environnement au fil du temps et évaluer ainsi l'efficacité des mesures nationales, régionales et mondiales de gestion des risques chimiques. | UN | 68 - الرصد أداة رئيسية لمتابعة حالة البيئة وآثار المواد الكيمائية على الصحة البشرية وعلى البيئة مع مرور الزمن، وهكذا يعمل الرصد على تقييم فعالية التدابير الوطنية والإقليمية والعالمية لإدارة المخاطر الناجمة عن المواد الكيميائية. |