"على الصحف" - Traduction Arabe en Français

    • de la presse
        
    • à la presse
        
    • aux journaux
        
    • des journaux
        
    • sur la presse
        
    • sur les journaux
        
    • tabloïds
        
    Récemment encore, le contrôle de la presse était largement assuré par l'appareil légal de contrôle de la presse, par le biais de son propre tribunal. UN وحتى عهد قريب كانت الرقابة على الصحف متروكة إلى حد كبير إلى نظام الرقابة القانوني على الصحف ومحكمته الخاصة.
    Il a également pour mandat de relayer des informations connexes auprès de la presse locale et des chaînes de radio et de télévision nationales. UN ويشمل عمل المكتب أيضاً تعميم أخبار ذات صلة بالإعاقة على الصحف المحلية ومحطات الإذاعة والتلفزيون الوطنية.
    Je mens à la presse, qui revend mes mensonges en masse. Open Subtitles أكذب على الصحف والمجلات التي تبيع أكاذيبي إلى أكثر الناس
    Il est souhaitable que les personnes réfugiées au Timor occidental aient accès aux journaux et aux émissions de radio du Timor oriental; UN ومن المستصوب تمكين اللاجئين في تيمور الغربية من الحصول على الصحف والاستماع إلى البرامج الإذاعية من تيمور الشرقية.
    L'État partie ne devrait pas restreindre de manière injustifiée le travail des journaux indépendants ainsi que la diffusion au niveau local des émissions des stations de radio. UN وينبغي ألا تفرض الدولة الطرف قيوداً غير معقولة على الصحف المستقلة ومحطات الإذاعة المحلية.
    En plus du contrôle des journaux locaux confié aux pouvoirs publics, l’Ordonnance sur la presse habilite le Ministre de l’intérieur à réglementer l’entrée dans le pays de journaux étrangers jugés susceptibles de menacer la paix publique. UN وإلى جانب رقابة الحكومة على الصحف المحلية يخول المرسوم لوزير الداخلية تنظيم دخول المواد المطبوعة الأجنبية إلى البلاد إذا كان فيها ما يعرض السلام العام للخطر.
    42. Le Rapporteur spécial a été mis au courant d'autres pressions économiques exercées sur les journaux indépendants. UN ٢٤- وبالاضافة إلى ذلك، أُطلع المقرر الخاص على سائر الضغوط الاقتصادية المفروضة على الصحف المستقلة.
    La société civile a le sentiment que les autorités n'agissent pas suffisamment et un tel sentiment, même lorsqu'il n'est pas fondé, suffit souvent à provoquer une autocensure de la presse. UN ويرى المجتمع المدني أن السلطات لا تستجيب بما فيه الكفاية لهذا الشعور الذي يكفي في كثير من الأحيان لفرض رقابة على الصحف حتى وإن لم يكن له أي أساس.
    Le rôle du Conseil de contrôle de la presse et du jury spécial pour les affaires de presse continue à être controversé. UN ١٢ - ولا يزال الجدل دائرا حول دور مجلس اﻹشراف على الصحف وهيئة المحلفين المعنية بالصحافة.
    L'article 20 de la loi de 1993 sur la presse et les publications met en place le Conseil national de la presse et des publications qui est chargé de surveiller les journaux de même que, du reste, tout ce qui s'imprime, mais le Conseil lui-même est sous le contrôle du chef de l'Etat, lequel en désigne les membres ainsi que le président. UN وقد أنشئ بموجب المادة ٠٢ من قانون الصحافة والمطبوعات لعام ٣٩٩١ المجلس الوطني للصحافة والمنشورات الذي يشرف على الصحف وكافة المطبوعات، ولكن هذا المجلس يخضع ﻹشراف رئيس الدولة الذي يعين أعضاءه ورئيسه.
    Les journaux qui ont été interdits pendant cette période particulière, soit par le Conseil de surveillance de la presse, soit par le bureau du procureur, pour violation de la loi sur la presse, étaient au nombre de quatre. UN 32- وبلغ عدد الصحف التي صدر منع بحقها خلال هذه الفترة - سواء من قبل مجلس الرقابة على الصحف أو مكتب النيابة العامة - لانتهاكها أحكام قانون الصحافة 4 صحف.
    Au cours de cette dernière visite, il s'est intéressé tout particulièrement à l'évolution rapide de la situation au Kosovo et à la situation des médias en Serbie au lendemain des restrictions imposées par le Gouvernement à la presse écrite et parlée indépendante. UN وخلال زيارته ركز على الأحداث التي تطورت بسرعة في كوسوفو وعلى حالة وسائط الإعلام في صربيا في أعقاب القيود التي فرضتها الحكومة على الصحف المستقلة وعلى وسائط الإعلام المذاعة والمرئية.
    Les types de restrictions pouvant être imposées concernent les visites, les appels téléphoniques, la correspondance, les contacts avec d'autres détenus et l'accès à la presse, à la radio et à la télévision. UN وتشمل أنواع القيود التي يمكن أن تُفرَض على المعنيين: الزيارات والمكالمات الهاتفية والمراسلات والاتصالات مع النزلاء الآخرين والحصول على الصحف والاستماع إلى الإذاعة ومشاهدة التلفزيون.
    En coopération avec le FNUAP et le Gouvernement, elle est chargée de présenter à la presse allemande le rapport annuel du FNUAP, intitulé État de la population mondiale. UN وهي مسؤولة عن العرض السنوي لتقرير صندوق السكان السنوي المعنون " حالة سكان العالم " على الصحف في ألمانيا، بالتعاون مع الصندوق والحكومة.
    On impose aux journaux des charges financières, en particulier des amendes, qui menacent souvent leur existence. UN كما تُفرض على الصحف أعباء مالية، لا سيما غرامات، غالبا ما تهدد استمراريتها.
    Certaines personnes reprochent aux journaux de se complaire dans le sensationnalisme et de ne pas vérifier la véracité de ce qu'ils publient. UN ويأخذ البعض على الصحف انغماسها في اﻹثارة وعدم التحقق من صحة ما تنشره.
    Laphai Gam a accès sans restriction aux journaux et périodiques. UN ولدى لافي غام إمكانية الحصول على الصحف والجرائد دون قيود.
    Des chaînes de télévision étrangères et des journaux privés étaient également disponibles. UN ويمكن كذلك مشاهدة قنوات التلفزيون الأجنبية والاطلاع على الصحف الخاصة.
    Elle a en outre noté les restrictions aux libertés d'association et d'expression, mentionnant dans ce contexte la censure des journaux et des publications jugées politiquement ou culturellement outrageantes. UN كما لاحظت فرنسا القيود المفروضة على حرية تكوين الجمعيات وحرية التعبير، مشيرةً إلى الرقابة المفروضة على الصحف والمطبوعات التي تعتبر مخالفة للأعراف السياسية أو الثقافية.
    On peut compter sur les journaux pour rater les gros titres. Open Subtitles يمكنكِ أن تعتمدي على الصحف لتجاهل بعض الأخبار
    Après tout, nous sommes tous deux des stars des tabloïds. Open Subtitles بعد كل شيء فنحن الإثنان على حد سواء ثابتان على الصحف

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus