À cette fin, elles s'engagent à créer et renforcer des mécanismes de coopération aux niveaux bilatéral, sous-régional et régional. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تتعهد اﻷطراف بإنشاء وتعزيز آليات للتعاون على الصعد الثنائية ودون الاقليمية والاقليمية؛ |
Ces éléments sont favorables à l'instauration d'un climat de confiance aux niveaux bilatéral, sous-régional et régional. | UN | ووصف هذه العناصر بأنها تساعد على إشاعة أجواء الثقة على الصعد الثنائية ودون اﻹقليمية واﻹقليمية. |
Les États devraient coopérer aux niveaux bilatéral, régional et international, avec l'aide des organisations de la société civile, pour éliminer l'esclavage des enfants dans ce secteur. | UN | وينبغي على الدول أيضاً أن تتعاون على الصعد الثنائية والإقليمية والدولية، بمساعدة منظمات المجتمع المدني، من أجل القضاء على استرقاق الأطفال في هذا القطاع. |
Voilà pourquoi il est selon nous indispensable de faire part des expériences réalisées sur les plans bilatéral, sous-régional et régional afin d'aider les autres régions à concevoir des arrangements analogues. | UN | ولذلك السبب نرى أن من الضروري للغاية نقل التجارب المكتسبة على الصعد الثنائية ودون الإقليمية والإقليمية، بغية الإسهام في تصميم ترتيبات مماثلة في المناطق الأخرى. |
Afin d'atteindre les objectifs du désarmement et de la non-prolifération, il convient de continuer à prendre des mesures vigoureuses sur les plans bilatéral, régional et multilatéral. | UN | وبغية تحقيق أهداف نزع السلاح وعدم الانتشار، لا بد من اتخاذ إجراءات قوية على الصعد الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف. |
Si l'on veut atteindre les objectifs que nous nous sommes fixés en matière de désarmement et de non-prolifération, des efforts résolus doivent être déployés aux niveaux bilatéral, régional et international. | UN | ومن أجل تحقيق أهداف نزع السلاح وعدم الانتشار، ينبغي بذل جهود على الصعد الثنائية والإقليمية والدوليـــة. |
Il existe des accords d'investissement aux niveaux bilatéral, régional et multilatéral. | UN | وتوجد اتفاقات فيما يتعلق بالاستثمار على الصعد الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف. |
À cette fin, elles s'engagent à créer et renforcer des mécanismes de coopération aux niveaux bilatéral, sous-régional et régional. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تتعهد اﻷطراف بإنشاء وتعزيز آليات للتعاون على الصعد الثنائية ودون اﻹقليمية واﻹقليمية؛ |
Les gouvernements ont été priés instamment de collaborer aux niveaux bilatéral, sous-régional et régional, et international. | UN | ١٩ - ودعيت الحكومات إلى التعاون على الصعد الثنائية ودون اﻹقليمية واﻹقليمية والدولية. |
À cet égard, la coopération entre les États du Groupe de Rio s'est révélée utile aux niveaux bilatéral, sous-régional et régional. | UN | لقد كان التعاون فيما بين الدول اﻷعضاء في مجموعة ريو أداة مفيدة لهذا الغرض على الصعد الثنائية ودون اﻹقليمية واﻹقليمية. |
aux niveaux bilatéral, multilatéral et international, les références à ce statut se multiplient. | UN | وتزداد الإشارة إلى مركز منغوليا على الصعد الثنائية والمتعددة الأطراف والدولية. |
Cela impliquera l'identification des mesures de désarmement aux niveaux bilatéral, sous-régional, régional et mondial en travaillant en étroite coopération les uns avec les autres. | UN | ومن شأن ذلك أن يستلزم ذلك تحديد تدابير لنزع السلاح على الصعد الثنائية ودون الإقليمية والإقليمية، والأهم من ذلك على الصعيد العالمي بصورة مترادفة فيما بينها. |
Reconnaissant qu'il importe de continuer à coopérer aux niveaux bilatéral, régional et international pour protéger et promouvoir les droits et le bien-être des travailleuses migrantes, | UN | وإذ تسلم بأهمية التعاون المستمر على الصعد الثنائية واﻹقليمية والدولية في مجال حماية وتعزيز حقوق العاملات المهاجرات ورفاههن، |
Premièrement, le Pakistan a appuyé et encouragé les huit pays qui se sont efforcés de promouvoir un consensus sur la revitalisation du désarmement nucléaire aux niveaux bilatéral, régional et international. | UN | أولا، إن باكستان تعرب عن تأييدها وتشجيعها للمساعي التي تقوم بها البلدان الثمانية في محاولة منها لتعزيز توافق اﻵراء بشأن عملية نزع السلاح النووي المعاد تنشيطها على الصعد الثنائية واﻹقليمية والدولية. |
Ce programme vise à aider les pays en développement à participer efficacement aux discussions internationales sur l'élaboration de règles concernant l'investissement aux niveaux bilatéral, régional et multilatéral. | UN | وهذا البرنامج يساعد البلدان النامية على الاشتراك بصورة فعلية في المناقشات الدولية المتعلقة بوضع القواعد الخاصة بالاستثمار على الصعد الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف. |
Comme vous en conviendrez sans doute, le développement du commerce en transit est une question complexe et présentant des aspects multiples - politiques, juridiques, financiers, techniques ou liés au développement - , aux niveaux bilatéral, régional et mondial. | UN | ولعلكم تتفقون معنا على أن تنمية تجارة النقل العابر مسألة معقدة ومتعددة الوجوه وتنطوي على جوانب سياسية وقانونية وإنمائية وتقنية على الصعد الثنائية والإقليمية والعالمية. |
Je saisis cette occasion pour vous assurer que l'Australie poursuit ses efforts de mobilisation et d'assistance dans la région Asie-Pacifique pour appuyer la lutte concertée contre le terrorisme aux niveaux bilatéral, régional et mondial. | UN | وأغتنم هذه الفرصة أيضا لأؤكد لكم أن أستراليا تواصل بذل الجهود لتوفير التوجيه والمساعدة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ دعما للجهود التعاونية المبذولة لمكافحة الإرهاب على الصعد الثنائية والإقليمية والعالمية. |
94. Une stratégie antiterroriste efficace nécessite la coopération de tous les États aux niveaux bilatéral, régional et international. | UN | 94 - وأوضح أن وضع استراتيجية فعالة لمناهضة الإرهاب تتطلب التعاون من جميع الدول على الصعد الثنائية والإقليمية والدولية. |
À cet égard, nous estimons qu'il est indispensable d'échanger des informations sur les expériences acquises sur les plans bilatéral, sous-régional et régional afin de concevoir des stratégies appropriées qui puissent s'appliquer à d'autres régions. | UN | وفي هذا السياق، نعتقد أنه من الأهمية أن يتم تبادل المعلومات بشأن الخبرات المكتسبة على الصعد الثنائية ودون الإقليمية والإقليمية بغية وضع الاستراتيجيات الملائمة التي يمكن تطبيقها في مناطق أخرى. |
Par ailleurs, tout en soulignant qu'elle accorde le plus haut rang de priorité à la question du désarmement nucléaire, Cuba affirme qu'elle partage les préoccupations liées au trafic illicite d'armes légères et de petit calibre et appuie les initiatives qui sont prises sur les plans bilatéral, régional et multilatéral, pour rechercher des solutions négociées dans ce domaine. | UN | ثانياً إن كوبا تؤكد أنها تمنح الأولوية العليا لمسألة نزع السلاح النووي لكنها تشاطر غيرها الشواغل المتعلقة بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة، وتؤيد المبادرات المتخذة على الصعد الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف لإيجاد حلول لهذه الظاهرة عن طريق المفاوضات. |
112. Par ailleurs, les États doivent coopérer sur des bases saines et solides sur les plans bilatéral, régional et international aussi bien en ce qui concerne l'échange d'informations et d'expertise qu'au niveau de l'entraide judiciaire. | UN | ١١٢ - ومن ناحية أخرى، يجب على الدول أن تتعاون على أسس سليمة ومتينة على الصعد الثنائية واﻹقليمية والدولية سواء فيما يخص تبادل المعلومات والخبرة على مستوى التعاضد القضائي. |