∙ L'injustice aux niveaux local, national et mondial entrave bien des activités dont la finalité est le développement durable. | UN | ● يعرقل اﻹجحاف على الصعد المحلية والوطنية والعالمية كثيرا من الجهود التي تبذل في مجال التنمية المستدامة. |
Initiatives prises par des jeunes aux niveaux local, national et régional | UN | اﻷنشطة التي يقودها الشباب على الصعد المحلية والوطنية واﻹقليمية |
Nous devons activement créer des réseaux aux niveaux local, national et régional pour accroître l'efficacité de notre action antiterroriste. | UN | ويلزمنا العمل بفعالية لبناء شبكات على الصعد المحلية والوطنية والإقليمية لمساعدتنا على إحراز في نتائج مكافحة الإرهاب. |
Tout cela exigerait un énorme effort de décentralisation et de transfert des activités, des ressources et des postes de commande au niveau local. | UN | وسيتطلب كل ذلك قدرا كبيرا من اللامركزية والتفويض، فيما يتصل باﻷنشطة والموارد، وسلطات اتخاذ القرار على الصعد المحلية. |
∙ L'établissement de contacts et de réseaux aux échelons local, national et international; | UN | ● الترابط وإقامة شبكات الاتصال على الصعد المحلية والوطنية والدولية؛ |
En outre, le Programme envisage une action aux niveaux local, national, régional et international. | UN | وعلاوة على ذلك، يتوخى البرنامج القيام بعمل على الصعد المحلية والوطنية واﻹقليمية والدولية. |
La démarche novatrice adoptée par l'initiative a conduit certains organismes des Nations Unies et d'autres institutions qui oeuvraient séparément à collaborer plus étroitement aux niveaux local, national et mondial. | UN | وقد دفعت النهج الابتكارية لهذه المبادرة وكالات الأمم المتحدة والمؤسسات الأخرى التي تعمل على حدة إلى أن تتعاون على نحو أوثق على الصعد المحلية والقطرية والعالمية. |
Nous attendons avec intérêt de poursuivre la coopération en vue du renforcement de la préparation et des capacités de réaction en cas de catastrophe naturelles aux niveaux local, national et régional. | UN | ونتطلع إلى استمرار التعاون في تعزيز قدرات الاستعداد للكوارث الطبيعية والتصدي لها على الصعد المحلية والوطنية والإقليمية. |
Des institutions fortes et efficaces sont nécessaires aux niveaux local, régional et international pour mettre en oeuvre ces engagements. | UN | وتلزم لتنفيذ هذه الالتزامات مؤسسات قوية متسمة بالكفاءة على الصعد المحلية والإقليمية والدولية. |
Les efforts concertés aux niveaux local, régional et international sont nécessaires pour gérer les problèmes et contrecarrer ces groupes. | UN | ولا بد من بذل جهود متضافرة على الصعد المحلية والإقليمية والدولية للتصدي للمشاكل وإحباط مساعي تلك الجماعات. |
:: Coordination des mesures prises aux niveaux local, national, régional et international; | UN | :: تنسيق اتخاذ إجراءات على الصعد المحلية والوطنية والإقليمية والدولية |
De nombreuses activités ont été conçues aux niveaux local et national. | UN | وأقيمت أنشطة عديدة على الصعد المحلية والوطنية. |
Faciliter les réunions de concertation interinstitutionnelles aux niveaux local, national et régional | UN | تيسير اجتماعات الحوار ما بين المؤسسات على الصعد المحلية والوطنية والإقليمية. |
En outre, il faudrait continuer d'encourager la formation de partenariats entre toutes les parties intéressées aux niveaux local, national et international. | UN | وينبغي الاستمرار في الاضطلاع بالشراكات على الصعد المحلية والوطنية والدولية مع إشراك اﻷطراف ذات التأثير. |
Les activités contenues dans le Programme d'action peuvent être mises en oeuvre aux niveaux local, régional et national. | UN | والتدابير الواردة في برنامج العمل يمكن تنفيذها على الصعد المحلية والوطنية واﻹقليمية. |
Les changements climatiques sont un problème écologique majeur qui appelle une action concertée et soutenue aux niveaux local, national et international. | UN | ويشكل تغير المناخ مشكلة بيئية رئيسية تتطلب القيام بأعمال متضافرة ومستدامة على الصعد المحلية والوطنية والدولية. |
Il est nécessaire de poursuivre l’assistance pour renforcer les activités de surveillance sanitaire aux niveaux local, régional et national. | UN | زيادة المساعدة اللازمة لتعزيز أنشطة الرصد الصحي على الصعد المحلية واﻹقليمية والوطنية. |
Il convient de noter que la plupart des partenariats visant les trois objectifs, qui ont été couronnés de succès, ont été établis au niveau local. | UN | ومن الجدير أيضا بالملاحظة أن معظم هذه الشراكات الناجحة الرامية إلى بلوغ الأهداف الثلاثة قد أقيمت على الصعد المحلية. |
Il faut aussi qu’il y ait transfert de données, de capacités et de matériel entre tous ceux qui sont concernés aux échelons local, national ou international. | UN | ومن الضروري أيضا نقل المعارف والمهارات والمعدات فيما بين اﻷطراف الفاعلة على الصعد المحلية والوطنية والدولية. |
Le résultat est visible à l'échelon local avec un certain nombre de groupes de femmes constituées dans le cadre du Programme de développement de la femme. | UN | وتشاهد نتيجة ذلك على الصعد المحلية في صورة تشكيل عدد من الجمعيات النسائية بموجب برنامج تنمية المرأة. |
De plus, il recommande au Comité de coordination de collaborer étroitement avec les autorités locales afin de soutenir et développer les moyens de coordination sur le plan local. | UN | وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة المجلس بالعمل عن كثب مع السلطات المحلية بغية دعم وتطوير قدرات التنسيق على الصعد المحلية. |
Tout projet portant sur des thèmes controversés sur le plan social (éducation sexuelle, parité entre les sexes ou droits de l'homme) doit faire l'objet d'un dialogue politique intéressant non seulement les pouvoirs publics mais également tous les secteurs qui participent au développement social, notamment les décisionnaires aux échelons locaux. | UN | فأي مشروع يتناول مواضيع خلافية اجتماعية (من قبيل التربية الجنسية والحقوق الجنسانية وحقوق الإنسان) يجب أن يشترك في عملية حوار سياسي ليس مع الحكومة فحسب بل مع جميع القطاعات المشتركة في التنمية الاجتماعية، ولا سيما صناع القرار على الصعد المحلية. |
:: Les femmes devraient être dûment intégrées à un processus de transition et de paix inclusif, à l'échelle locale, régionale, nationale et internationale. | UN | :: يتعين إشراك المرأة على نحو هادف في عملية شاملة للمرحلة الانتقالية والسلام، بما في ذلك إشراكها على الصعد المحلية والإقليمية والوطنية والدولية. |
Qui plus est, il n'existe pas toujours de passerelles entre les orientations des politiques nationales et les objectifs poursuivis dans le cadre des interventions aux échelles locales. | UN | ثم إنه لا توجد حتى الآن صلات بين توجهات السياسة الداخلية والأهداف المتوخاة من الإجراءات المتخذة على الصعد المحلية. |