"على الصعيدين الإقليمي والمحلي" - Traduction Arabe en Français

    • aux niveaux régional et local
        
    • aux plans régional et local
        
    • régionales et locales
        
    • aux échelons régional et local
        
    • aux niveaux régional et national
        
    • au niveau régional et local
        
    • aux niveaux local et régional
        
    • aux niveaux régional et municipal
        
    • locales et les autorités régionales
        
    • régionaux et locaux
        
    Ressources humaines et financières consacrées aux transports écologiquement viables aux niveaux régional et local UN الموارد البشرية والمالية المكرسة للنقل المستدام بيئيا على الصعيدين الإقليمي والمحلي
    Le droit de chaque groupe d'utiliser sa propre langue dans l'enseignement et dans l'administration est également garanti aux niveaux régional et local. UN ويُكفل كذلك على الصعيدين الإقليمي والمحلي حقُّ كل مجموعة في استخدام لغتها في التعليم والإدارة.
    Encouragement et soutien à la participation des femmes aux responsabilités politiques aux niveaux régional et local UN تشجيع ودعم مشاركة المرأة في مواقع المسؤولية السياسية على الصعيدين الإقليمي والمحلي
    Le Haut Commissaire est autorisé à établir des comités de gestion des actifs aux plans régional et local. UN ويُؤذن للمفوض السامي بإنشاء مجالس لإدارة الأصول على الصعيدين الإقليمي والمحلي.
    20. Le renforcement des institutions régionales et locales doit être considéré comme un facteur permettant d'accroître la participation aux activités de substitution. UN ٠٢ - ينبغي أن يُنظر إلى بناء المؤسسات على الصعيدين اﻹقليمي والمحلي باعتباره عاملا سوف يسهم في تحسين مستوى المشاركة في اﻷنشطة التي ترعاها برامج التنمية البديلة.
    48. La DEO a décaissé 5 millions d'euros pour financer six projets qui ont été exécutés aux niveaux régional et local. UN 48 - وخصصت إدارة تكافؤ الفرص 000 000 5 يورو لتمويل ستة مشاريع تنفذ على الصعيدين الإقليمي والمحلي.
    Toutefois, il demeure préoccupé par l'application très insuffisante de ces règles, en particulier aux niveaux régional et local, dans le secteur privé, et en ce qui concerne les installations existantes. UN ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء المستوى المنخفض لدرجة الامتثال لهذه الشروط، ولا سيما على الصعيدين الإقليمي والمحلي في القطاع الخاص وفي المرافق القائمة.
    Instigateur de projets sociaux et associatifs aux niveaux régional et local. UN كان محركا رئيسيا للعمليات الاجتماعية والتنظيمية في المجتمعات المحلية على الصعيدين الإقليمي والمحلي.
    Il a néanmoins fallu mettre en place des mécanismes efficaces pour l'application pratique de cette législation fédérale aux niveaux régional et local. UN وبالرغم من ذلك، كان من الضروري إنشاء آليات فعالة على الصعيدين الإقليمي والمحلي لتنفيذ التشريع الاتحادي.
    Toutefois, il demeure préoccupé par l'application très insuffisante de ces règles, en particulier aux niveaux régional et local, dans le secteur privé, et en ce qui concerne les installations existantes. UN ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء المستوى المنخفض لدرجة الامتثال لهذه الشروط، ولا سيما على الصعيدين الإقليمي والمحلي في القطاع الخاص وفي المرافق القائمة.
    Cette initiative a été reproduite aux niveaux régional et local. UN وتكررت هذه المبادرة على الصعيدين الإقليمي والمحلي.
    Il est préoccupé en outre de constater que la coordination intersectorielle entre les ministères et les agences aux niveaux régional et local n'est pas suffisante. UN ويساورها أيضاً القلق لأن التنسيق بين قطاعات الوزارات والوكالات على الصعيدين الإقليمي والمحلي ليس كافياً.
    Le Comité recommande à l'État partie de reproduire aux niveaux régional et local l'initiative concernant la mise en place d'un parlement des enfants. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكرر مبادرة برلمان الأطفال على الصعيدين الإقليمي والمحلي.
    Dans ce contexte, le Représentant a recommandé que des mesures soient prises pour renforcer les capacités aux niveaux régional et local. UN وفي هذا الإطار، أوصى باتخاذ مجموعة من التدابير لتعزيز القدرات على الصعيدين الإقليمي والمحلي.
    Il incombe au Gouvernement de diffuser des informations sur l'égalité des sexes aux niveaux régional et local. UN 11 - وأضافت قائلة إن الحكومة تتحمل مسؤولية نشر المعلومات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين على الصعيدين الإقليمي والمحلي.
    Le Haut Commissaire est autorisé à établir des comités des marchés aux plans régional et local. UN ويُؤذَن للمفوض السامي بإنشاء لجان تُعنى بالعقود على الصعيدين الإقليمي والمحلي.
    20. Le renforcement des institutions régionales et locales devrait être considéré comme un facteur permettant d’accroître la participation aux activités de substitution. UN ٠٢ - ينبغي أن ينظر إلى بناء المؤسسات على الصعيدين اﻹقليمي والمحلي باعتباره عاملا يسهم في تحسين مستوى المشاركة في اﻷنشطة التي ترعاها برامج التنمية البديلة.
    Stratégies mises en oeuvre aux échelons régional et local UN الاستراتيجيات المعززة على الصعيدين الإقليمي والمحلي
    Cadre de réflexion permanente sur les questions liées au développement durable, elle a aussi concouru à la mise en place de politiques aux niveaux régional et national grâce aux réunions d'application régionale et à l'élaboration de stratégies nationales de développement durable. UN وساهمت أيضا في النهوض بسياسات التنمية المستدامة على الصعيدين الإقليمي والمحلي من خلال اجتماعات التنفيذ الإقليمية ووضع الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة.
    La mise en œuvre du programme est surveillée, au niveau national, par le Ministère de la protection sociale et le Conseil des ministres et, au niveau régional et local, par des comités de coordination où siègent des experts juridiques, sanitaires et éducatifs notamment. UN أما تنفيذ البرنامج فتتولى رصده وزارة الرعاية الاجتماعية ومجلس الوزراء على الصعيد الوطني، واللجان التنسيقية المتألفة من خبراء في ميادين القانون والصحة والتعليم، على الصعيدين الإقليمي والمحلي.
    Il importe donc d'augmenter les investissements dans des travaux scientifiques visant à améliorer la prévision du climat, à trouver des solutions aux problèmes en voie d'émergence, à réduire les incertitudes et à disposer d'informations chiffrées plus précises aux niveaux local et régional. UN ومن اللازم زيادة الاستثمار في البحوث العلمية الرامية إلى تحسين التوقعات المناخية من أجل التصدي للمسائل الناشئة وتضييق نطاق حالات عدم اليقين والحصول على معلومات كمية أكثر دقة على الصعيدين الإقليمي والمحلي.
    On s'attache également à soutenir la e-gouvernance dans des régions pilotes, en vue de renforcer les capacités de prestation des services publics et de promouvoir la maîtrise de l'outil informatique et de communications aux niveaux régional et municipal. UN وثمة أيضا اهتمام بدعم تسخير شبكة الإنترنت في مجال الحكم في مناطق نموذجية لتعزيز قدرات تقديم الخدمات العامة وتحقيق انتشار تكنولوجيا المعلومات والاتصال على الصعيدين الإقليمي والمحلي.
    Les collectivités locales et les autorités régionales des petits États insulaires en développement devraient examiner sérieusement la possibilité de mettre en oeuvre des mesures productrices de recettes afin de financer la modernisation des installations de gestion des déchets. UN وينبغي للحكومات على الصعيدين اﻹقليمي والمحلي في الدول الجزرية الصغيرة النامية أن تنظر على نحو جاد في انتهاج سياسات مدرة لﻹيرادات عملا على تحسين تمويل مرافق إدارة النفايات.
    Le caractère inclusif et participatif de la Commission devient indispensable pour que les acteurs régionaux et locaux soient associés aux travaux de la Commission. UN ولا غنى عن اتسامها بطابع تشاركي وشامل لكفالة اشتراك الجهات الفاعلة على الصعيدين الإقليمي والمحلي في أعمالها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus