"على الصعيدين السياسي والاقتصادي" - Traduction Arabe en Français

    • sur les plans politique et économique
        
    • dans ses dimensions politiques et économiques
        
    • politiquement et économiquement
        
    • dans les domaines politique et économique
        
    • aux plans politique et économique
        
    L'édification d'une démocratie stable à la suite des profonds changements intervenus sur les plans politique et économique offre de nouvelles chances à la République tchèque de participer aux activités de l'Organisation des Nations Unies. UN وتتيح اقامة ديمقراطية مستقرة في أعقاب التغيرات العميقة التي وقعت على الصعيدين السياسي والاقتصادي فرصا جديدة للجمهورية التشيكية للاشتراك في أنشطة منظمة اﻷمم المتحدة.
    Par ailleurs, elle s'inquiète de ce que le Protocole ne limite l'indépendance des États pour ce qui est d'apprécier le degré de réalisation de ces droits et craint que l'adhésion à ce Protocole n'ait des conséquences sur les plans politique et économique. UN ومن جهة أخرى، فهي تخشى أن يحِـدّ البروتوكول من استقلال الدول فيما يتعلق بتقييم مدى إعمال هذه الحقوق، وأن تترتب على الانضمام إلى هذا البروتوكول نتائج على الصعيدين السياسي والاقتصادي.
    La présence de la FORPRONU dans l'ex-République yougoslave de Macédoine, sur la frontière avec la République fédérative de Yougoslavie, a empêché que des conflits n'éclatent dans cette zone et contribué à créer des conditions pour le développement de la compréhension sur les plans politique et économique. UN والوجود المستمر للقوة في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، عند حدودها مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( قد حال دون حدوث صراع في المنطقة، كما أنه قد ساعد على تهيئة أحوال تتيح إيجاد تفاهم على الصعيدين السياسي والاقتصادي.
    21. La crise, dans ses dimensions politiques et économiques, avait apporté quelques enseignements utiles à un moment où le monde était confronté à de nouvelles menaces et à de nouveaux enjeux de développement. UN 21- وقد أتاحت الأزمة، على الصعيدين السياسي والاقتصادي على السواء، استخلاص بعض الدروس المفيدة في وقت يواجه فيه العالم " المعَولم " تهديدات وتحديات إنمائية جديدة.
    Malgré les nombreux obstacles auxquels elles se heurtent, les femmes jouent un rôle crucial dans l'édification d'un Afghanistan politiquement et économiquement nouveau. UN وعلى الرغم من وجود عقبات عديدة، تقوم المرأة بدور حاسم في بناء أفغانستان جديدة، على الصعيدين السياسي والاقتصادي على حـد سواء.
    Les pays islamiques devraient tirer profit de leur énorme potentiel dans les domaines politique et économique et prendre des mesures véritables pour venir en aide au peuple palestinien. UN وينبغي أن تستعين البلدان الإسلامية بإمكانياتها الهائلة على الصعيدين السياسي والاقتصادي وتتخذ خطوات جدية لمساعدة الشعب الفلسطيني.
    Malgré le peu de ressources dont il dispose et son manque d'expérience des nouvelles procédures et dispositions juridiques, le nouveau gouvernement a déjà obtenu des résultats importants aux plans politique et économique, et en ce qui concerne la lutte contre la criminalité. UN ورغم ندرة مواردها وافتقارها إلى الخبرة بالاجراءات واﻷحكام القانونية الجديدة، فقد حققت الحكومة الجديدة بالفعل أهدافا هامة على الصعيدين السياسي والاقتصادي وصعيد مكافحة الجريمة.
    La présence de l'ONU dans l'ex-République yougoslave de Macédoine, sur la frontière avec la République fédérative de Yougoslavie, a empêché que des conflits n'éclatent dans cette zone et contribué à créer des conditions propices à l'instauration de la compréhension sur les plans politique et économique. UN وقد حال استمرار وجود اﻷمم المتحدة في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة على الحدود مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( دون نشوب صراع في المنطقة، كما ساعد على تهيئة ظروف تتيح إيجاد تفاهم على الصعيدين السياسي والاقتصادي.
    La crise, dans ses dimensions politiques et économiques, avait apporté quelques enseignements utiles à un moment où le monde était confronté à de nouvelles menaces et à de nouveaux enjeux de développement. UN 21 - وقد أتاحت الأزمة، على الصعيدين السياسي والاقتصادي على السواء، استخلاص بعض الدروس المفيدة في وقت يواجه فيه العالم " المعَولم " تهديدات وتحديات إنمائية جديدة.
    La crise, dans ses dimensions politiques et économiques, avait apporté quelques enseignements utiles à un moment où le monde était confronté à de nouvelles menaces et à de nouveaux enjeux de développement. UN 21 - وقد أتاحت الأزمة، على الصعيدين السياسي والاقتصادي على السواء، استخلاص بعض الدروس المفيدة في وقت يواجه فيه العالم " المعَولم " تهديدات وتحديات إنمائية جديدة.
    Le boycottage est simplement contre-productif, parce qu'il a aussi compliqué une situation sur le terrain déjà complexe, à la fois politiquement et économiquement. UN إن المقاطعة تؤدي بكل بساطة إلى نتائج عكسية لأنها عقدت وضعاً معقداً أصلاً على الصعيدين السياسي والاقتصادي.
    politiquement et économiquement, la Chine et l’Inde importent davantage aujourd’hui que certains membres européens du G8. Les Européens feraient bien de comprendre que ce point de vue se répand dans le monde entier, particulièrement de l’autre côté de l’Atlantique. News-Commentary لقد أصبحت الصين والهند اليوم أشد أهمية من بعض الدول الأوروبية الأعضاء في مجموعة الثماني، على الصعيدين السياسي والاقتصادي. ويتعين على الأوروبيين أن يدركوا أن وجهة النظر هذه تنتشر في كافة أنحاء العالم، وبصورة خاصة على الجانب الآخر من الأطلنطي.
    Il a noté que la position du territoire demeurait inchangée et que le moment était venu de s'intéresser davantage à la manière dont les Samoa américaines pouvaient progresser dans les domaines politique et économique, en respectant les préoccupations des États-Unis d'Amérique et de l'ONU dans ce processus. UN وأشار إلى أنه بينما لا يزال الإقليم على موقفه هذا، فإن الأمر الأجدر بالاهتمام في هذا الوقت هو كيفية تمكين ساموا الأمريكية من إحراز التقدّم على الصعيدين السياسي والاقتصادي مع مراعاة شواغل الولايات المتحدة والأمم المتحدة في الوقت ذاته.
    À l'orée du nouveau millénaire, il importe de tirer les leçons du siècle passé et d'envisager l'avenir avec optimisme compte tenu des bouleversements intervenus aux plans politique et économique, des avancées considérables dans les domaines de la science et de la technique et de la constitution de groupements régionaux autour de la mondialisation et de la libéralisation du commerce. UN وأضاف أنه يتوجب، في أعتاب ألفية جديدة الاستفادة من دروس القرن الماضي والتطلع بتفاؤل أكبر للمستقبل في ظل ما يشهده عالم اليوم من تحولات ضخمة على الصعيدين السياسي والاقتصادي ومن تقدم كبير في مجال العلم والتكنولوجيا وقيام تجمعات إقليمية محورها العولمة وتحرير التجارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus