Ce contexte préoccupant nécessite donc plus d'engagement et plus de hardiesse dans la consolidation de la gouvernance, aux niveaux national et international. | UN | لذلك يتطلب هذا السياق المقلق مزيدا من الالتزام والجرأة لتعزيز الحوكمة على الصعيدين الوطني والدولي على السواء. |
Ce souci apparaît dans l'adoption par l'État de mesures aux niveaux national et international. | UN | وينعكس هذا الاهتمام في اعتماد الدولة لتدابير على الصعيدين الوطني والدولي على السواء. |
À cette fin, la coopération entre États est indispensable à l'instauration de l'état de droit aux niveaux national et international. | UN | كما أن التعاون فيما بين الدول لتحقيق تلك الغاية شرط لا بد منه لسيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي على السواء. |
Cela requiert des efforts tant au niveau national qu'international. | UN | وسوف يتطلب هذا بذل جهود على الصعيدين الوطني والدولي على السواء. |
Par ailleurs les représentants ont exprimé leur volonté de coopérer au niveau tant national qu'international. | UN | وأعرب المشاركون عن استعدادهم للتعاون على الصعيدين الوطني والدولي على السواء. |
Sans bonne gouvernance, aux niveaux tant national qu'international, les objectifs du Millénaire ne seront pas atteints. | UN | ولن يُكتب النجاح للأهداف الإنمائية للألفية ما لم تتوفر الحوكمة الرشيدة على الصعيدين الوطني والدولي على السواء. |
Elle met actuellement en place son propre système d’information sur les recherches agronomiques, qui donnera accès à tous les agronomes du pays aux informations disponibles aux niveaux national et international. | UN | وتعكف الهند حاليا على تنفيذ نظام معلومات البحوث الزراعية الخاص بها الذي سيمكن علماء الزراعة في جميع أنحاء البلد من الوصول الى المعلومات المتاحة على الصعيدين الوطني والدولي على السواء. |
Les effets à long terme du Cycle dépendraient de la capacité de chaque pays de mettre à profit ces débouchés, ainsi que de l’adoption de politiques complémentaires aux niveaux national et international pour faciliter l’ajustement économique. | UN | وسيعتمد اﻷثر الطويل اﻷجل للجولة على قدرة كل بلد على الاستجابة للفرص التجارية الجديدة وعلى سياسات مكملة تُعتمد على الصعيدين الوطني والدولي على السواء وتكون مصممة لتيسير عملية التكيف الاقتصادي. |
Toutefois, pour que les acteurs économiques puissent tirer pleinement parti des possibilités qu'il offre, plusieurs mesures spécifiques doivent être prises aux niveaux national et international. | UN | على أنه بغية تمكين الفعاليات الاقتصادية من الافادة على نحو كامل من اﻹمكانيات التي يتيحها هذا اﻹطار، يلزم اتخاذ عدد من الاجراءات المحددة على الصعيدين الوطني والدولي على السواء. |
64. Plusieurs délégations ont affirmé que le droit au développement était un processus qui exigeait qu'une action soit menée aux niveaux national et international. | UN | 64- وقالت عدة وفود إن الحق في التنمية عملية تستوجب اتخاذ الإجراءات على الصعيدين الوطني والدولي على السواء. |
64. Plusieurs délégations ont affirmé que le droit au développement était un processus qui exigeait qu'une action soit menée aux niveaux national et international. | UN | 64- وقالت عدة وفود إن الحق في التنمية عملية تستوجب اتخاذ الإجراءات على الصعيدين الوطني والدولي على السواء. |
Les pouvoirs publics pourraient jouer un rôle important en encourageant et finançant la recherche et en en diffusant les résultats aux niveaux national et international. | UN | ويمكن للحكومات أن تؤدي دوراً هاماً في تدعيم وتمويل هذه البحوث ونشر النتائج المتوصل إليها منها على الصعيدين الوطني والدولي على السواء. |
Les stéréotypes négatifs fondés sur la religion ou la croyance, ainsi qu'une augmentation du nombre d'incidents liés à la haine religieuse sont autant de facteurs qu'il faut traiter aux niveaux national et international. | UN | إن وضع الأشخاص في قوالب نمطية سلبية استنادا إلى ديانتهم أو معتقدهم، والزيادة في الحوادث المتعلقة بالكره الديني، ما زالا عاملين يجب معالجتهما، على الصعيدين الوطني والدولي على السواء. |
Pour ce qui est du pouvoir d'action politique des femmes, le document final fait valoir la nécessité d'accroître la représentation des femmes dans les principaux organismes et instances aux niveaux national et international. | UN | 20 - وفيما يتعلق بتمكين المرأة في المجال السياسي، تبرز الوثيقة الختامية أهمية زيادة تمثيل المرأة في الهيئات والعمليات الرئيسية على الصعيدين الوطني والدولي على السواء. |
Elle permet l'existence de systèmes de suivi, d'évaluation, d'indicateurs et de surveillance tant au niveau national qu'international. | UN | كما يتيح هذا النهج إيجاد نظم متابعة وتقييم ومؤشرات ومراقبة على الصعيدين الوطني والدولي على السواء. |
Toutefois, de plus en plus d'éléments indiquent que l'usurpation d'identité facilite la commission d'infractions économiques, tant au niveau national qu'international. | UN | بيد أن هناك دلائل متزايدة بأن انتحال الشخصية ييسر ارتكاب الجريمة الاقتصادية، على الصعيدين الوطني والدولي على السواء. |
Afin d'appliquer cette déclaration, il faut élaborer une stratégie globale qui comporte des actions tant au niveau national qu'international — en particulier pour ce qui est de la prévention et de la résolution des conflits — et des mesures concrètes. | UN | وبغية تنفيذ هذا اﻹعلان، ينبغي وضع استراتيجية شاملة تحتوي على إجراءات على الصعيدين الوطني والدولي على السواء ـ ولا سيما فيما يتعلق بمنع حدوث المنازعات وتسويتها ـ واتخاذ تدابير عملية. |
5. Cuba recense les obstacles à la mise en œuvre de ce droit au niveau tant national qu'international. | UN | 5- وتجد كوبا أن العقبات التي تعترض إعمال هذا الحق قائمة على الصعيدين الوطني والدولي على السواء. |
Les Maldives pensent que les droits de l'homme doivent être protégés aux niveaux tant national qu'international. | UN | وملديف تؤمن بضرورة حماية حقوق الإنسان على الصعيدين الوطني والدولي على السواء. |
Il contribuera à aider les pays en développement, notamment les pays du continent africain, les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral, les petits États insulaires en développement et les petits pays structurellement fragiles et économiquement vulnérables, à formuler et appliquer aux plans national et international des politiques visant à renforcer leurs capacités de production et leur compétitivité internationale. | UN | وسيساعد البرنامج الفرعي جميع البلدان النامية، ولا سيما البلدان الواقعة في أفريقيا وأقل البلدان نموا، وكذلك البلدان النامية غير الساحلية، والدول الجزرية الصغيرة النامية وغيرها من البلدان الضعيفة هيكليا وذات الاقتصادات الهشة والصغيرة، في وضع سياسات نشطة وتنفيذها على الصعيدين الوطني والدولي على السواء بغية تعزيز قدراتها الإنتاجية وتنافسيتها على الصعيد الدولي. |
Les experts ont formulé des recommandations sur les mesures à prendre aux échelons national et international. | UN | وأصدر الاجتماع توصيات لاتخاذ اجراءات على الصعيدين الوطني والدولي على السواء. |
Nonobstant, plusieurs délégations ont mis en garde contre tout triomphalisme en matière de politiques de développement, au niveau national comme au niveau international. | UN | وعلى الرغم من هذه المنجزات، حذَّرت وفود عديدة من الشعور بالرضا بالوضع القائم في السياسات الإنمائية على الصعيدين الوطني والدولي على السواء. |
79. Les dispositions des articles 3 et 4 de la Déclaration font ressortir une autre caractéristique du droit au développement, qui se réalise à la fois au niveau national et au niveau international. | UN | ٧٩ - وأحكام المادتين ٣ و ٤ من اﻹعلان تبرز ميزة أخرى هامة من مميزات الحق في التنمية، وهي أن هذا الحق يجري إعماله على الصعيدين الوطني والدولي على السواء. |