"على الصعيدين الوطني والعالمي" - Traduction Arabe en Français

    • aux niveaux national et mondial
        
    • aux niveaux national et international
        
    • aux plans national et mondial
        
    • nationales et mondiales
        
    • nationaux et mondiaux
        
    • aux échelons national et mondial
        
    • aux niveaux tant national que mondial
        
    • au niveau tant national qu'international
        
    • aux niveaux mondial et national
        
    • au niveau tant national que mondial
        
    • au niveau national et au niveau mondial
        
    • tant au niveau national que mondial
        
    • à l'échelle nationale et mondiale
        
    • à l'échelon national et mondial
        
    Vision : promouvoir la démocratie, l'égalité et la justice sociale, construire la paix et défendre les droits de l'homme aux niveaux national et mondial. UN الرؤية: تعزيز الديمقراطية والمساواة والعدالة الاجتماعية، وبناء السلام، ودعم حقوق الإنسان على الصعيدين الوطني والعالمي.
    :: De recentrer et restructurer les institutions de gouvernance pour combler les lacunes liées à la gouvernance aux niveaux national et mondial. UN :: إعادة تركيز وإعادة هيكلة مؤسسات الحكم للتغلب على الثغرات المتصلة بالحكم على الصعيدين الوطني والعالمي.
    Ce n'est qu'alors qu'ils seront mieux à même d'exiger une plus grande responsabilisation de la gouvernance aux niveaux national et mondial. UN وفي تلك الحالة فقط يمكن أن تصبح في وضع أفضل لكي تطلب مزيدا من المساءلة في مجال الحوكمة على الصعيدين الوطني والعالمي.
    Le Myanmar redoublera d'efforts pour lutter contre la pauvreté aux niveaux national et international, en coopération avec la communauté internationale. UN وستقوم ميانمار، بالتعاون مع المجتمع الدولي، بمضاعفة جهودها من أجل التخفيف من حدة الفقر على الصعيدين الوطني والعالمي.
    Ces pays, du fait de leur vulnérabilité, sont moins bien armés pour faire face à l'invasion irrésistible que représente la mondialisation aux plans national et mondial. UN فهذه البلدان، بحكم ضعفها، هي الأقل قدرة على التصدي للهجمة المفاجئة للعولمة على الصعيدين الوطني والعالمي.
    Des conseils du volontariat des entreprises peuvent faciliter les bonnes pratiques et les partenariats aux niveaux national et mondial. UN ويمكن لمجالس المتطوعين من الشركات أن تيسّر الممارسات السليمة والشراكات على الصعيدين الوطني والعالمي.
    Des ressources accrues ont été mobilisées et sont actuellement en cours d'expansion aux niveaux national et mondial. UN وتم حشد المزيد من الموارد التي يجري حاليا إنفاقها على الصعيدين الوطني والعالمي.
    Les ressources en matière d'information deviennent de plus en plus importantes aux niveaux national et mondial. UN وتزداد أهمية موارد المعلومات بصورة مطردة في إحراز التقدم على الصعيدين الوطني والعالمي.
    Ces services comprennent l'établissement de profils de compétitivité et le suivi des performances de l'industrie manufacturière aux niveaux national et mondial. UN وتشمل هذه اعداد ملامح بشأن القدرات التنافسية ورصد الأداء الصناعي على الصعيدين الوطني والعالمي.
    Associée à une croissance économique soutenue, la libéralisation des échanges peut jeter les bases d'une amélioration progressive des normes environnementales aux niveaux national et mondial. UN ويمكن توقع أن يؤدي تحرير التجارة المقترن بالنمو الاقتصادي المستمر إلى تمهيد السبيل لرفع مستوى المعايير البيئية تدريجيا على الصعيدين الوطني والعالمي.
    Les activités en question comportent une estimation plus précise de la nature des effets produits et les mesures à prendre aux niveaux national et mondial. UN وتشمل اﻷنشطة الناجمة عن ذلك وضع تقدير دقيق لطبيعة اﻷثر، وما ينبغي عمله على الصعيدين الوطني والعالمي.
    La Déclaration fixait plusieurs objectifs pour la mise en œuvre dans douze domaines critiques aux niveaux national et mondial. UN وسطّر الإعلان جملة من الأهداف يراد تنفيذها في مجالات الاهتمام الاثني عشر الحاسمة على الصعيدين الوطني والعالمي.
    Une délégation a salué les efforts consentis par l'UNICEF pour étendre et renforcer les partenariats avec le secteur privé aux niveaux national et mondial. UN ورحب أحد الوفود بجهود اليونيسيف الرامية إلى توسيع وتعزيز الشراكات مع القطاع الخاص على الصعيدين الوطني والعالمي.
    :: Une responsabilité collective doit émerger aux niveaux national et international en ce qui concerne l'élimination de la pauvreté. UN :: يجب أن تقوم مسؤولية جماعية عن القضاء على الفقر على الصعيدين الوطني والعالمي.
    Cette action porte à espérer que les objectifs fixés aux plans national et mondial en ce qui concerne l'accès universel en matière de prévention, de traitement, de soins et d'appui intégrés pour tous les Somaliens seront atteints. UN ويتيح الرد الأمل في بلوغ الغايات المتفق عليها على الصعيدين الوطني والعالمي فيما يتعلق بتعميم الاستفادة من الخدمات المتكاملة للوقاية والعلاج والرعاية والدعم على الصوماليين كافة.
    C'est pourquoi cette question appelle des solutions à la fois nationales et mondiales. UN وعليه تتطلب معالجة هذه المسألة استجابات على الصعيدين الوطني والعالمي معا.
    La croissance économique, le développement social et l'élimination de la pauvreté constituent la priorité absolue dans les PMA et sont euxmêmes indispensables à la réalisation des objectifs nationaux et mondiaux en matière de développement durable. UN ويجب أن تكون الأولوية الأولى في أقل البلدان نمواً لتحقيق النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية والقضاء على الفقر، علماً بأن هذه الأولوية أساسية لبلوغ أهداف الاستدامة على الصعيدين الوطني والعالمي.
    Il faut noter aussi que le souci de la cohérence et de la continuité des évaluations n'est pas sans incidences sur la continuité des institutions aux échelons national et mondial. UN ويلاحظ أيضا أن لتساوق واستمرارية التقييم انعكاسات على استمرارية المؤسسات على الصعيدين الوطني والعالمي.
    :: Créer, aux niveaux tant national que mondial, un climat propice au développement et à l'élimination de la pauvreté UN :: تهيئة بيئة مؤاتية للتنمية وللقضاء على الفقر على الصعيدين الوطني والعالمي
    Cela suppose un engagement en faveur d'une bonne gouvernance, du développement et de la lutte contre la pauvreté, au niveau tant national qu'international UN وتشمل التزاما بالحكم الرشيد، والتنمية، وتخفيف وطأة الفقر على الصعيدين الوطني والعالمي
    En dépit de ces circonstances, la Croatie reste déterminée à mettre pleinement en œuvre les OMD aux niveaux mondial et national. UN ورغم هذه الظروف، تظل كرواتيا ملتزمة بالتنفيذ التام للأهداف الإنمائية للألفية على الصعيدين الوطني والعالمي.
    Réaffirmant la nécessité de créer − au niveau tant national que mondial − un climat propice au développement, ainsi qu'à l'élimination de la pauvreté, UN وإذ تؤكد من جديد الحاجة إلى إيجاد بيئة مواتية للتنمية وللقضاء على الفقر على الصعيدين الوطني والعالمي على حد سواء،
    Comment le principe de précaution peut-il être mis en pratique au niveau national et au niveau mondial? UN :: كيف يمكن تنفيذ مبدأ التحوط على الصعيدين الوطني والعالمي ؟
    À cette fin, les gouvernements se sont engagés à créer un environnement propice tant au niveau national que mondial. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تعهدت الحكومات بتهيئة بيئة مؤاتية على الصعيدين الوطني والعالمي لبلوغ هذه الأهداف.
    La sortie de la catégorie des PMA n'est possible d'au prix d'efforts collectifs menés à la fois à l'échelle nationale et mondiale. UN ولا يمكن أن يتحقق الخروج من القائمة إلا ببذل جهود جماعية على الصعيدين الوطني والعالمي.
    En formulant des objectifs communs et des cibles concrètes pour l'action antimines de l'ONU, il fournit un cadre viable pour une gestion stratégique du problème des mines terrestres à l'échelon national et mondial. UN وهي من خلال تحديد أهداف مشتركة وغايات محددة لجهود الأمم المتحدة في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام، توفر إطارا ناجعا لمعالجة مشكلة الألغام الأرضية استراتيجيا على الصعيدين الوطني والعالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus