"على الصعيد الاجتماعي" - Traduction Arabe en Français

    • sur le plan social
        
    • socialement
        
    • dans le domaine social
        
    • au niveau social
        
    • au plan social
        
    • aux niveaux social
        
    • prises de conscience sociales
        
    • de conscience sociales ont conduit
        
    • social est
        
    Au niveau des objectifs budgétaires quantitatifs, les résultats sont positifs, mais sur le plan social les indicateurs sont alarmants. UN وقد تحققت نتائج إيجابية على مستوى الأهداف المالية الكمية، في حين لا تزال المؤشرات مريعةً على الصعيد الاجتماعي.
    L'État partie est vivement encouragé à abolir la polygamie et à la combattre sur le plan social par des moyens efficaces. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف بشدة على القضاء على تعدد الزوجات ومكافحته على الصعيد الاجتماعي بوسائل فعالة.
    L'enseignement du sport à des classes et à des groupes mixtes, d'âges variés et aux performances hétérogènes revêt une très grande importance sur le plan social. UN وتعليم الرياضة في الفصول وللجماعات المختلطة من سن مختلف وأداء غير متجانس يكتسب أهمية كبيرة للغاية على الصعيد الاجتماعي.
    Les familles socialement défavorisées peuvent bénéficier d'avantages supplémentaires. UN وقد تُقدّم أمور أخرى ذات أفضلية إذا كانت الأسرة تعاني من الحرمان على الصعيد الاجتماعي.
    C'est vrai aussi dans le domaine social. UN وكذلك الأمر على الصعيد الاجتماعي.
    En plus des difficultés d'accès aux soins, les personnes atteintes du sida sont l'objet de plusieurs discriminations au niveau social et professionnel. UN وبالإضافة إلى الصعوبات التي تحول دون الحصول على العلاج، يعاني الأشخاص المصابون بالإيدز من أشكال عديدة للتمييز على الصعيد الاجتماعي والمهني.
    Un développement qui n'est pas viable sur le plan social ne peut l'être sur le plan économique ou sur celui de l'environnement. UN وقالت إن التنمية التي لا تتوفر لها مقومات البقاء على الصعيد الاجتماعي لن يكتب لها البقاء، على الصعيد الاقتصادي وعلى صعيد البيئة.
    A l'heure actuelle, les gouvernements reconnaissent l'existence de certaines formes de discrimination sur le plan social et prennent conscience des moyens de les éliminer. UN فالحكومات تعترف اليوم بوجود تمييز على الصعيد الاجتماعي وتعي ضرورة التغلب عليه.
    De nombreux convertis se heurtent à des problèmes dans leur quotidien, essentiellement sur le plan social. UN ويواجه الكثير ممن غيّروا ديانتهم مشكلات في حياتهم اليومية، ويحدث ذلك في الغالب على الصعيد الاجتماعي.
    Les pensions de vieillesse et d'invalidité, l'assurance-chômage et le droit de grève, tels sont quelques-uns des acquis sociaux qui font de l'Uruguay l'un des pays les plus développés du monde sur le plan social. UN وأشار ممثل أوروغواي إلى أن معاشات الشيخوخة والعجز والضمان ضد البطالة والحق في اﻹضراب تعد من بين المكاسب الاجتماعية التي تجعل أوروغواي بلدا من أكثر البلدان تقدما في العالم على الصعيد الاجتماعي.
    sur le plan social, le passage des deux cyclones a coïncidé avec les bouleversements importants sociaux provoqués par la désintégration des bases économiques traditionnelles sur lesquelles reposaient le progrès et la cohésion de la société. UN ومن الناحية الاجتماعية أيضا، إن حلول الإعصارين جاء في وقت يشهد تغيرا اجتماعيا كبيرا جدا ناشئا عن تفكك القواعد الاقتصادية التقليدية التي كانت أساس استمرار التقدم والتماسك على الصعيد الاجتماعي.
    Pour réduire ce fossé et remédier aux graves conséquences qui en découlent sur le plan social dans les pays en développement, il est indispensable de renforcer l’action internationale dans le domaine de la coopération pour le développement et le commerce. UN ولسد هذه الهوة ومعالجة ما يترتب عليها من عواقب خطيرة على الصعيد الاجتماعي في البلدان النامية، لا بد من تعزيز العمل الدولي في ميدان التعاون من أجل التنمية والتجارة.
    En combinant un cadre institutionnel axé sur l'ouverture internationale avec celui qui se consacrait à l'action sociale, l'ouverture pourrait s'avérer plus bénéfique sur le plan social et, partant, plus acceptable sur le plan politique. UN ومن شأن الجمع بين إطار مؤسسي يرمي إلى تحقيق الانفتاح الدولي وإطار مؤسسي يرمي إلى توفير الحماية الاجتماعية أن يجعل الانفتاح مجديا على الصعيد الاجتماعي وبالتالي ممكنا على الصعيد السياسي.
    C’est pourquoi le Gouvernement ukrainien a entrepris d’appliquer des mesures d’urgence en vue d’assurer la protection, sur le plan social, des groupes les plus vulnérables de la société, notamment les personnes âgées, les retraités, les handicapés et les orphelins. UN ولذلك بدأت حكومة أوكرانيا في تنفيذ تدابير عاجلة لتكفل على الصعيد الاجتماعي حماية أكثر الفئات ضعفا في المجتمع وبخاصة المسنين والمتقاعدين والمعوقين واليتامى.
    L'apprentissage des droits de l'homme au niveau de la communauté constitue peut-être le plus grand défi que notre société mondialisée ait à relever pour progresser sur le plan social, économique, politique et culturel. UN 5 - إن تعلم حقوق الإنسان على مستوى المجتمع المحلي ربما يشكل التحدي الأكبر الذي يتعين على مجتمعنا المتعولم مواجهته من أجل التقدم على الصعيد الاجتماعي والاقتصادي والسياسي والثقافي.
    Ces objectifs permettraient de faire en sorte que le libéralisme devienne socialement avantageux et politiquement légitime. UN ومن شأن تحقيق هذه الأهداف أن يجعل الانفتاح مجديا على الصعيد الاجتماعي ومشروعا على الصعيد السياسي.
    L'Etat veillait à ce que la concurrence n'engendre pas des conditions socialement inacceptables. UN وأضاف ان الدولة تسعى إلى ضمان أن لا تؤدي المنافسة إلى شروط غير مقبولة على الصعيد الاجتماعي.
    Afin d'accélérer la création d'emplois, il faut adopter à la fois des politiques macroéconomiques susceptibles de favoriser des modes d'investissement et de consommation stables et des politiques adéquates dans le domaine social et en matière d'emploi. UN ومن أجل تسريع العمالة، يتعين أن تقترن سياسات الاقتصاد الكلي التي تشجع أنماطا مستقرة من الاستثمار والاستهلاك، مع سياسات سليمة على الصعيد الاجتماعي وفي مجال سوق العمل.
    31. M. Hettes (Slovaquie) dit que la mondialisation crée des tensions qui menacent la stabilité de la société et que pour y remédier, il faut qu’elle s’accompagne de progrès dans le domaine social. UN ١٣ - السيد هيتس )سلوفاكيا(: قال إن العولمة تخلق توترات تهدد استقرار المجتمع. ويتعين لمعالجة ذلك أن تكون مصحوبة بالتقدم على الصعيد الاجتماعي.
    Il convient en particulier d'agir au niveau social pour changer la nature des relations entre les hommes et les femmes. UN وينبغي على وجه الخصوص أن تتخذ الإجراءات على الصعيد الاجتماعي لتغيير طبيعة العلاقات القائمة بين الرجل والمرأة.
    au plan social, la survivance des tensions intercommunautaires et la complexité des évènements violents de l'histoire de la Guinée exigent un important travail de sensibilisation afin de susciter une appropriation nationale du processus de réconciliation. UN ويتطلب الأمر على الصعيد الاجتماعي القيام بأعمال توعية هامة لإدارة عملية المصالحة إدارة وطنية، نظراً إلى استمرار التوترات فيما بين المجتمعات المحلية وتعقد الأحداث العنيفة في تاريخ غينيا.
    62. En plus des difficultés d'accès aux soins, les personnes atteintes du VIH/sida sont l'objet de discriminations aux niveaux social et professionnel. UN 62- وبالإضافة إلى صعوبة الحصول على الرعاية، يعاني الأشخاص المصابون بالإيدز من التمييز على الصعيد الاجتماعي والمهني.
    Les découvertes dans le domaine scientifique et les nouvelles prises de conscience sociales ont conduit à de nombreuses transformations sociales, économiques et culturelles. UN فقد أذكت الاكتشافات التي تحققت في المجال العلمي وظهور أفكار ثاقبة جديدة على الصعيد الاجتماعي الكثير من التحولات الاجتماعية والاقتصادية والثقافية التقدمية.
    Bien que très endettée, elle a rempli ses engagements vis-à-vis de la Banque mondiale et du Fonds monétaire international (FMI) en adoptant un programme rigoureux d'ajustement structurel et des politiques de réforme économique, dont le coût social est élevé. UN ومع أنه يرزح تحت ديون ثقيلة، قد وفى بالتزاماته للبنك الدولي ولصندوق النقد الدولي باعتماده برنامج تكيف هيكلي قاس وسياسات اقتصادية إصلاحية. وقد دفع في سبيل ذلك ثمنا باهظا على الصعيد الاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus