Efforts déployés sur le plan diplomatique pour faciliter l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires | UN | الجهود المبذولة على الصعيد الدبلوماسي لتيسير نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية |
Efforts déployés sur le plan diplomatique pour faciliter l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires | UN | الجهود المبذولة على الصعيد الدبلوماسي لتيسير نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية |
Efforts déployés sur le plan diplomatique pour faciliter l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (CTBT) | UN | الجهود المبذولة على الصعيد الدبلوماسي لتيسير نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية |
Nous enregistrons avec satisfaction l'intérêt dont l'Algérie est aujourd'hui entourée au plan diplomatique et, surtout au plan économique. | UN | إننا نُسجل بارتياح العناية التي تحظى بها الجزائر اليوم على الصعيد الدبلوماسي وبالأخص على الصعيد الاقتصادي. |
Il semble qu'aucune irrégularité de la part du Libéria n'ait été alléguée au niveau diplomatique. | UN | ويبدو أنه لم تقدم على الصعيد الدبلوماسي أية ادعاءات تنسب إلى ليبيريا عملا غير مشروع. |
À cet égard, la fermeture du Tribunal étant imminente, le Président et le Greffier du Mécanisme ont proposé de mener une action diplomatique en complément des efforts déployés par le Président et le Greffier dans l'espoir que toutes les personnes qui doivent l'être seront réinstallées avant que le Tribunal ne ferme ses portes. C. Greffe | UN | وفي هذا الصدد، وتكملةً للجهود التي بذلها رئيس المحكمة ورئيس قلم المحكمة في ضوء الإغلاق الوشيك للمحكمة، عرض رئيس آلية تصريف الأعمال المتبقية ورئيس قلمها تقديم المساعدة في الجهود المبذولة على الصعيد الدبلوماسي من أجل نقل هؤلاء الأشخاص، على أمل أن تنجز جميع عمليات النقل قبل أن تغلق المحكمة أبوابها. |
Efforts déployés sur le plan diplomatique pour faciliter l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE) | UN | الجهود المبذولة على الصعيد الدبلوماسي لتيسير نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية |
En outre, ils ont cherché à être reconnus sur le plan diplomatique international comme Gouvernement de l'Afghanistan. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، يلاحظ أن حركة طالبان قد التمست اعترافا بها على الصعيد الدبلوماسي الدولي بوصفها حكومة ﻷفغانستان. |
Aucune mesure spécifique n'a été prise sur le plan diplomatique pour assurer une meilleure visibilité des femmes. | UN | لم يتم اتخاذ أي إجراء محدد على الصعيد الدبلوماسي لضمان حضور أفضل للمرأة. |
Il saisit toutes les possibilités qui s'offrent d'agir sur le plan diplomatique pour obtenir rapidement des résultats concrets auprès de tel ou tel autre gouvernement sur des points précis. | UN | فهو يستفيد من كل إمكانية للعمل على الصعيد الدبلوماسي للحصول على نتائج سريعة وموضوعية مع الحكومات فيما يتعلق بمسائل محددة. |
Or ces dossiers ont tous été négligés sur le plan diplomatique alors même que se produisaient des faits politiques et militaires nouveaux et inquiétants les concernant. | UN | إلا أن جميع هذه المسائل كانت تلقى الإهمال على الصعيد الدبلوماسي في ذات الوقت الذي حدثت فيه تطورات سياسية وعسكرية مثيرة للقلق بشأنها. |
En tant que membre de l’Autorité intergouvernementale pour le développement (IGAD), le Kenya a également oeuvré sur le plan diplomatique aux côtés d’autres pays pour trouver une solution pacifique aux conflits qui éclatent dans la région. | UN | 34 - أضاف أن كينيا، بوصفها عضوا في السلطة الحكومية الدولية من أجل التنمية، عملت أيضا على الصعيد الدبلوماسي إلى جانب بلدان أخرى من أجل إيجاد حل سلمي للصراعات المتفجرة في المنطقة. |
Il en a été de même des efforts fournis sur le plan diplomatique, à travers l'amélioration des relations avec le Rwanda, le Burundi et l'Ouganda, traduite par la nomination et l'accréditation des ambassadeurs, ainsi que l'ouverture des missions diplomatiques et la relance de la Communauté économique des pays des Grands Lacs (CEPGL). | UN | ونجحت الجهود المبذولة على الصعيد الدبلوماسي في إحراز نتائج تمثلت في تحسين العلاقات مع رواندا وبوروندي وأوغندا، مما أسفر عن تبادل السفراء واعتمادهم وفتح البعثات الدبلوماسية وتنشيط الجماعة الاقتصادية لبلدان منطقة البحيرات الكبرى. |
Contribuant à la stabilisation de ce pays d'une manière concrète, la Bulgarie oeuvre sur le plan diplomatique pour trouver la formule qui permettra aux Iraquiens de regagner leur souveraineté au plus vite, et ceci, grâce à un rôle central et important de l'ONU dans le processus politique en cours dans le pays. | UN | وإسهاما من بلغاريا في تحقيق الاستقرار في هذا البلد بطريقة ملموسة، فهي تعمل على الصعيد الدبلوماسي لإيجاد صيغة تمّكن العراقيين من استعادة سيادتهم بأسرع ما يمكن ومن خلال دور رئيسي وهام للأمم المتحدة في العملية السياسية الجارية حاليا في هذا البلد. |
Le petit nombre de pays qui a reconnu Taiwan sur le plan diplomatique diminue constamment, compte tenu d’un ensemble de pressions et de flatteries de la part de la Chine. Par-dessus tout, les 22 millions de Taiwanais vaquent à leurs occupations quotidiennes sachant que des milliers de missiles chinois sont prêts à déferler sur eux à tout moment. | News-Commentary | فضلاً عن ذلك فإن العدد الضئيل من البلدان التي تعترف بتايوان على الصعيد الدبلوماسي أصبحت في تناقص مستمر. ويرجع هذا إلى مزيج من الضغوط الصينية والرياء. وفوق كل ما سبق، يمارس أهل تايوان، الذين بلغ تعدادهم 22 مليون نسمة، حياتهم اليومية وهم يدركون أن الآلاف من الصواريخ الصينية جاهزة للانطلاق نحوهم في أي وقت. |
Forte de la conviction qu'il importe que le CTBT entre en vigueur dès que possible, car ce traité constitue l'un des piliers du régime de non-prolifération, la Suisse a déployé divers efforts sur le plan diplomatique et a notamment participé à la Conférence Article XIV, qui s'est tenue à Vienne en septembre 2003. | UN | وبذلت سويسرا، اقتناعا منها بأهمية دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية التي تشكل دعامة أساسية لنظام عدم انتشار الأسلحة النووية حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن، جهودا مختلفة على الصعيد الدبلوماسي وشاركت على وجه الخصوص في المؤتمر المعني بالنظر في المادة الرابعة عشرة، الذي عُقد في فيينا في أيلول/سبتمبر 2003. |
11. Si les exportateurs font normalement appel à des avocats pour les défendre lorsqu'ils sont menacés de l'application de mesures de sauvegarde, de droits antidumping ou de droits compensateurs, leurs gouvernements peuvent néanmoins les aider à faire valoir leurs droits, prendre des mesures préventives au niveau diplomatique et les aider à se conformer aux procédures nécessaires concernant les enquêtes et la fourniture de renseignements. | UN | ١١- وبينما يوظف المصدرون عادة محامين محليين للدفاع عنهم عندما يواجهون خطر التدابير الوقائية، أو تدابير مكافحة اﻹغراق أو الرسوم التعويضية، يمكن لحكوماتهم أن تتيح الدعم لمساعدتهم على الدفاع عن حقوقهم، واتخاذ تدابير واقية على الصعيد الدبلوماسي ومساعدتهم على الامتثال لﻹجراءات اللازمة فيما يتعلق بالتحقيقات وتوفير المعلومات. |
À cet égard, la fermeture du Tribunal étant imminente, le Président et le Greffier du Mécanisme résiduel ont proposé de mener une action diplomatique en complément des efforts déployés par le Président et le Greffier dans l'espoir de réinstaller toutes les personnes concernées avant que le Tribunal ne ferme ses portes. C. Greffe | UN | وفي هذا الصدد، وتكملةً للجهود التي ما برح رئيس المحكمة ورئيس قلم المحكمة يبذلانها في ضوء قرب إغلاق المحكمة، عرض رئيس آلية تصريف الأعمال المتبقية ورئيس قلمها تقديم المساعدة في الجهود المبذولة على الصعيد الدبلوماسي من أجل نقل هؤلاء الأشخاص، على أمل أن تنجز جميع عمليات النقل قبل أن تغلق المحكمة أبوابها. |