"على الصعيد الميداني" - Traduction Arabe en Français

    • sur le terrain
        
    • au niveau local
        
    • au niveau du terrain
        
    • de terrain
        
    • dans les bureaux extérieurs
        
    • à l'échelon local
        
    • des missions
        
    • aux bureaux extérieurs
        
    • au niveau des bureaux extérieurs
        
    • locaux
        
    • au niveau opérationnel
        
    Objectif: Faciliter la coopération et la gestion sur le terrain dans les domaines relevant du mandat de l'ONUDC. UN الهدف: تيسير التعاون الفعال والإدارة الفعالة على الصعيد الميداني في مجالات الولاية المنوطة بمكتب المخدِّرات والجريمة.
    Pour ce qui est de nos partenaires les plus proches, les ONG, nous donnons suite aux recommandations de PARINAC sur le terrain. UN وفيما يتعلق بأقرب شركائنا، وهي المنظمات غير الحكومية، فإننا نتابع توصيات عملية الشراكة في العمل على الصعيد الميداني.
    L'UNICEF aimerait que des systèmes de communication communs soient établis sur le terrain. UN كما تود اليونيسيف أن تشهد إنشاء نظم اتصالات مشتركة على الصعيد الميداني.
    Elle accueille favorablement les réformes concernant la coordination des activités des Nations Unies sur le terrain. UN وذكر أن وفده يرحب باﻹصلاحات المتعلقة بتنسيق أنشطة اﻷمم المتحدة على الصعيد الميداني.
    À cet égard, la collaboration au niveau local était essentielle pour tirer parti des avantages concurrentiels des organisations partenaires. UN والعمل التعاوني على الصعيد الميداني ضروري للاستفادة في ذلك الصدد من المزايا التنافسية للمنظمات الشريكة.
    Cela a fait apparaître la nécessité d’une approche stratégique intégrée entre tous les donateurs et de mécanismes efficaces de coordination sur le terrain. UN وهذه المشاكل تبرز الحاجة إلى نهج استراتيجي متكامل فيما بين جميع المانحين، وإلى آليات فعالة على الصعيد الميداني.
    L’Union appuie activement l’action menée par le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l’homme et ses activités, particulièrement sur le terrain. UN ويدعم الاتحاد بنشاط العمل الذي تقوم به مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان وأنشطتها وخاصة على الصعيد الميداني.
    La coopération entre les divers coordonnateurs sur le terrain revêt également une importance vitale. UN والتعاون بين شتى المنسقين على الصعيد الميداني يتسم أيضا بأهمية حيوية.
    Il recommande que les procédures de sélection pour ces projets soient assouplies et décentralisées sur le terrain, autant que possible. UN وتوصي بزيادة المرونة في إجراءات الاختيار للمشاريع ذات الأثر السريع، وتناولها، قدر الإمكان، على الصعيد الميداني.
    J'estime que le but devrait être d'accroître la cohérence au niveau du Siège afin d'appuyer la cohérence sur le terrain. UN وأنا أعتقد أن الهدف ينبغي أن يكون هو تحقيق قدر أكبر من الاتساق على صعيد المقر لدعم الاتساق على الصعيد الميداني.
    Il est prévu que ces dotations contribueront à élargir le portefeuille de coopération technique de l'ONUDI sur le terrain. UN ويُتوقّع أن تساهم هذه الأموال في توسيع حافظة اليونيدو من حيث أنشطة التعاون التقني على الصعيد الميداني.
    Tant sur le terrain qu'entre les sièges, la volonté politique doit se traduire par des actes de coopération. UN ويجب أن تتحــول اﻹرادة السياسية الــــى عمــل تعاوني، على الصعيد الميداني وبين مقري المنظمتين.
    La coordination sur le terrain doit être améliorée. UN وينبغي تحسين التنسيق على الصعيد الميداني.
    Aussi, il y a lieu de donner à ces représentants un nouveau titre, afin de renforcer leur capacité d'agir en tant que chefs d'équipes sur le terrain. UN فهناك حاجة إلى إعطاء هؤلاء الممثلين لقب جديد لتعزيز قدرتهم على اﻷداء كرؤساء أفرقة على الصعيد الميداني.
    On pourrait ainsi obtenir une coordination plus efficace des activités que le système des Nations Unies mène sur le terrain. UN ومن شأن هذا أن يسهم في تحقيق تنسيق أكثر فعالية في إطار منظومة اﻷمم المتحدة على الصعيد الميداني.
    Il faut espérer que les institutions spécialisées choisiront de participer à ces bureaux, et le Comité administratif de coordination (CAC) s'est félicité de la décision d'oeuvrer à une plus grande unification de la présence sur le terrain. UN واستطرد قائلا إنه ينبغي اﻹعراب عن اﻷمل أن تبادر الوكالات المتخصصة إلى اختيار الاشتراك في هذه المكاتب، وقد رحبت لجنة البرنامج والتنسيق بقرار العمل صوب أكبر قدر من توحيد التواجد على الصعيد الميداني.
    La représentation des Nations Unies sur le terrain a été déjà bien précisée et délimitée par les Etats Membres. UN فتمثيل اﻷمم المتحدة على الصعيد الميداني سبق للدول اﻷعضاء أن بينته وحددته بصورة جلية.
    Il importe de renforcer de façon systématique la présence de l'ONU sur le terrain grâce à la coopération du PNUD. UN وينبغي تعزيز وجود اﻷمم المتحدة باستمرار على الصعيد الميداني بفضل تعاون برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    À cet égard, la collaboration au niveau local était essentielle pour tirer parti des avantages concurrentiels des organisations partenaires. UN والعمل التعاوني على الصعيد الميداني ضروري للاستفادة في ذلك الصدد من المزايا التنافسية للمنظمات الشريكة.
    Les résultats ont alors été validés par les services du Fonds et leurs points focaux au niveau du terrain. UN ثم جرى التحقق من النتائج من جانب موظفي الصندوق ومراكز التنسيق التابعة لهم على الصعيد الميداني.
    Les plans d’action nationaux/régionaux témoignent de l’importance accordée à la promotion de la femme dans les activités de terrain. UN ٥٢ - وإن اﻷولوية المعطاة للنهوض بالمرأة على الصعيد الميداني مبينة في خطط العمل الوطنية/اﻹقليمية.
    Le Comité a demandé que les mesures de coordination devant permettre d’élaborer un cadre d’action commun et dynamique soient renforcées dans les bureaux extérieurs. UN وطلبت اللجنة اتخاذ المزيد من تدابير التنسيق التي ترمي إلى وضع إطار عمل ديناميكي وموحد وتعزيزه على الصعيد الميداني.
    Il faut faire plus : il faut promouvoir et diffuser ces normes et principes et les faire connaître à l'échelon local. UN ولا يزال يتعين القيام بالكثير، إذ ثمة ما يدعو لترويج ونشر هذه المعايير والقواعد وزيادة الإلمام بها على الصعيد الميداني.
    Les principales attributions de l'Équipe de liaison pour les achats des missions sont les suivantes : UN تتمثل المهام الأساسية لفريق المشتريات والاتصال على الصعيد الميداني في ما يلي:
    Services d'appui fournis par le Département aux bureaux extérieurs UN خدمات الدعم التي تقدمها إدارة الشؤون السياسية على الصعيد الميداني
    D. Directives communes au niveau des bureaux extérieurs concernant le recrutement, la formation et la rémunération du personnel national affecté aux projets UN دال - وضع مبادئ توجيهية موحدة على الصعيد الميداني فيما يتعلق بتعيين وتدريـب وأجور موظفي المشاريع الوطنية
    établissant en parallèle les comités de sécurité locaux sur le terrain, dirigés par les Représentants du HCR. UN إنشاء لجان أمنية محلية على الصعيد الميداني في موازاة ذلك، برئاسة ممثلي المفوضية.
    Le HCR a entamé une évaluation interne pour déterminer comment adhérer au mieux au principe d'une évaluation décentralisée au niveau opérationnel, en étudiant les méthodes adoptées par d'autres grandes organisations de terrain. UN وبدأت المفوضية تقييماً داخلياً لأفضل سبل اعتماد التقييم اللامركزي على الصعيد التشغيلي ببحث النهُج التي تتبعها المنظمات الكبيرة الأخرى على الصعيد الميداني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus