Toutefois, il convient d'intensifier les efforts aux niveaux national et international. | UN | غير أنه يلزم بذل جهود أكبر على الصعيد الوطني والدولي. |
La promotion des publications du FNUAP aux niveaux national et international a continué de susciter un vif soutien en faveur du Fonds et de ses objectifs de la part d'un large éventail de décideurs politiques, d'ONG et de la presse. | UN | ولا تزال مسألة ترويج منشورات الصندوق على الصعيد الوطني والدولي تبرز دعما تحريريا قويا للصندوق ولأهدافه من جانب مجموعة عريضة من صنّاع السياسات والمنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام. |
3. Des mesures à prendre aux niveaux national et international pour réprimer les violations du droit international humanitaire. | UN | ٣ - تدابير على الصعيد الوطني والدولي لقمع انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي. |
2. Réaffirme la ferme volonté, exprimée dans la Déclaration du Millénaire, de traiter les problèmes d'endettement des pays en développement à faible revenu et à revenu intermédiaire de manière globale et effective, par diverses mesures d'ordre national et international propres à rendre leur endettement viable à long terme; | UN | " 2 - تؤكد من جديد التصميم، الذي تم الإعراب عنه في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، على معالجة مشاكل الديون التي تواجهها البلدان النامية المنخفضة والمتوسطة الدخل بطريقة شاملة وفعالة عن طريق اتخاذ تدابير مختلفة على الصعيد الوطني والدولي لتحسين قدرتها على تحمل دينها على المدى الطويل؛ |
L'Union Révolutionnaire des Femmes du Congo (URFC) détenait le monopole de la représentation féminine au niveau national et international jusqu'en 1990. | UN | وكان الاتحاد الثوري للنساء الكونغولي يحتكر التمثيل النسائي على الصعيد الوطني والدولي حتى عام 1990. |
La mise en commun des images permet aux autorités policières à l'échelle nationale et internationale d'accélérer le déploiement des secours. | UN | ويتيح تبادل الصور لسلطات الشرطة على الصعيد الوطني والدولي تسريع عملية الإنقاذ. |
L'UNICEF devait tirer parti de cette expérience pour veiller à ce que la déclaration et le plan d'action du Sommet pour le développement social prévoient des mesures énergiques pour surveiller le respect des engagements pris aux niveaux national et international. | UN | وينبغي أن تستعين اليونيسيف بهذه الخبرة للمساعدة في التأكد من أن إعلان وخطة عمل مؤتمر القمة الاجتماعية يشملان تدابير قوية لرصد الالتزامات على الصعيد الوطني والدولي. |
2. Les envois de fonds suscitent un intérêt croissant aux niveaux national et international. | UN | ٢- وتستأثر مسألة التحويلات المالية للمهاجرين باهتمام متزايد على الصعيد الوطني والدولي. |
Si la République des Philippines est élue membre du Conseil, le Gouvernement philippin s'attachera à établir des liens entre les objectifs, les normes et les stratégies définis aux niveaux national et international dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وستركز الفلبين، في حال انتخابها عضوا في مجلس حقوق الإنسان، على ما يكتسيه السعي إلى تحقيق أهداف ومعايير واستراتيجيات حقوق الإنسان على الصعيد الوطني والدولي من أهمية. |
Le programme se déroule en plusieurs phases: il commence par un rapport qui évalue la situation dans un pays donné et qui fait l'objet d'un examen collégial technique aux niveaux national et international et d'un examen intergouvernemental au niveau ministériel. | UN | ويجري استعراض سياسات الاستثمار وفق برنامج متعدد المراحل يبدأ بتقييم قطري محدد وتقرير استشاري يُخضعان لاستعراض تقني من جانب النظراء على الصعيد الوطني والدولي ولاستعراض حكومي دولي على المستوى الوزاري. |
Les organisations non gouvernementales sont encouragées à coordonner leurs activités aux niveaux national et international et à continuer à développer leur action dans les domaines où elles jouissent d'un avantage comparatif, notamment en faisant connaître aux responsables politiques les véritables préoccupations et besoins des femmes et des collectivités locales en matière de santé génésique et sexuelle. | UN | تشجع المنظمات غير الحكومية على تنسيق أنشطتها على الصعيد الوطني والدولي وعلى مواصلة التأكيد على المجالات التي توجد لها فيها ميزة نسبية، بما في ذلك اعرابها لواضعي السياسات عن الشواغل والاحتياجات الحقيقية للمرأة والمجتمعات المحلية فيما يتعلق بالصحة الجنسية والتناسلية. |
2. Nous notons qu'en dépit des efforts déployés aux niveaux national et international pour surmonter ces problèmes particuliers, les pays en développement sans littoral continuent d'être confrontés à des difficultés formidables. | UN | 2- وقد لاحظنا أنه على الرغم من الجهود المبذولة على الصعيد الوطني والدولي للتغلب على هذه المشاكل الخاصة، لا تزال التحديات التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية تحديات هائلة. |
f) Renforcer la mobilisation des ressources pour l'éducation aux niveaux national et international.] | UN | (و) تعزيز تعبئة الموارد المخصصة للتعليم على الصعيد الوطني والدولي. |
4. Le défi consiste, aux niveaux national et international, à créer les conditions voulues pour que les courants d'investissements et d'échanges dans le monde contribuent à combler les disparités économiques et sociales à l'intérieur des nations et entre elles. | UN | ٤- إن التحدي على الصعيد الوطني والدولي هو تهيئة الظروف التي تسمح بتدفقات الاستثمارات والتجارة العالمية للمساعدة على تقريب التفاوتات الاقتصادية والاجتماعية فيما بين اﻷمم وداخلها. |
La dimension participative est une composante essentielle du droit au développement et constitue un moyen d'enraciner la démocratie aux niveaux national et international, d'améliorer les revenus, la santé et les services sociaux, d'éliminer la pauvreté et d'élever les conditions de vie de tous. | UN | ويعد بعد المشاركة عنصرا أساسيا في الحق في التنمية وهو سبيل لتأمين الديمقراطية على الصعيد الوطني والدولي. وتحسين الدخل والخدمات الصحية والاجتماعية، والقضاء على الفقر وتحسين اﻷحوال المعيشية لجميع الشعب. |
1. Réaffirme la ferme volonté de traiter les problèmes d'endettement des pays en développement à faible revenu et à revenu intermédiaire de manière globale et effective, par diverses mesures d'ordre national et international propres à rendre leur endettement viable à long terme; | UN | " 1 - تؤكد من جديد التصميم على معالجة مشاكل الديون التي تواجه البلدان النامية المنخفضة والمتوسطة الدخل بطريقة شاملة وفعالة عن طريق اتخاذ تدابير مختلفة على الصعيد الوطني والدولي لتحسين قدرتها على تحمل دينها على المدى الطويل؛ |
Réaffirme la ferme volonté, exprimée dans la Déclaration du Millénaire2, de traiter les problèmes d'endettement des pays en développement à faible revenu et à revenu intermédiaire de manière globale et effective, par diverses mesures d'ordre national et international propres à rendre leur endettement viable à long terme; | UN | 1 - تؤكد من جديد التصميم الذي تم الإعراب عنه في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية(2) على معالجة مشاكل الديون التي تواجه البلدان النامية المنخفضة والمتوسطة الدخل بطريقة شاملة وفعالة عن طريق اتخاذ تدابير مختلفة على الصعيد الوطني والدولي لتحسين قدرتها على تحمل دينها على المدى الطويل؛ |
Elle fournit en outre une assistance juridique au niveau national et international aux victimes de discrimination. | UN | كما توفر المساعدة القانونية على الصعيد الوطني والدولي لضحايا التمييز. |
:: La mobilisation des ressources au niveau national et international; | UN | :: حشد الموارد على الصعيد الوطني والدولي. |
L'AFISAF a également pour objectifs de favoriser la participation au processus de prise de décision, d'encourager et d'aider les femmes à accroître leur autonomie par l'accès aux crédits coopératifs et bancaires, de réduire le chômage et la pauvreté et d'établir des partenariats à l'échelle nationale et internationale. | UN | وتهدف الرابطة أيضاً إلى تشجيع المشاركة في عملية اتخاذ القرار، وتشجيع ومساعدة المرأة على زيادة استقلالها الذاتي عن طريق الوصول إلى الائتمانات الاجتماعية والمصرفية، والحد من البطالة والفقر، وإقامة الشراكات على الصعيد الوطني والدولي. |
3. Les mesures de lutte contre le terrorisme gagneraient à être fondées sur des bases nationales et internationales fermes. | UN | 3 - يتعين اتخاذ إجراءات مكافحة الإرهاب على أساس قانوني متين على الصعيد الوطني والدولي. |
Ils engagent donc les gouvernements ainsi que toutes les personnes concernées politiquement et culturellement, tant au niveau national qu'international, à renforcer leur attachement aux politiques et programmes de population. | UN | ويحثون الحكومات والمشتركين من الناحيتين السياسية والثقافية، على الصعيد الوطني والدولي على السواء، على زيادة التزامهم بالسياسات والبرامج المتصلة بالسكان. |
Les responsables nationaux et internationaux sont donc invités à prendre des mesures énergiques et concrètes pour continuer d'améliorer l'accessibilité des soins de santé primaires. | UN | وفي ضوء ذلك ينبغي للمسؤولين عن رسم السياسات على الصعيد الوطني والدولي اتخاذ إجراءات جادة وملموسة لزيادة تحسين اﻹمكانيات القائمة للوصول الى خدمات الرعاية الصحية اﻷولية لتشمل تلك المجالات. |
le manque d'information sur les stages de formation, de perfectionnement et sur les séminaires et autres rencontres tant au plan national qu'international. SECTION IV- LES PERSPECTIVES | UN | - نقص المعلومات حول مراحل التدريب والإتقان وحول الحلقات الدراسية واللقاءات الأخرى على الصعيد الوطني والدولي. |