"على الصكوك القانونية" - Traduction Arabe en Français

    • les instruments juridiques
        
    • aux instruments juridiques
        
    • des instruments juridiques
        
    • les conventions et protocoles
        
    • d'instruments juridiques
        
    • des instruments légaux
        
    • sur des instruments
        
    Notre pays fonde son action en la matière notamment sur les instruments juridiques sous-régionaux pertinents relatifs aux armes légères, dont la mise en œuvre vient par ailleurs renforcer les mesures réglementaires et institutionnelles prises sur le plan national. UN ويركّز بلدي عمله في هذا المجال على الصكوك القانونية دون الإقليمية ذات الصلة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، إذ يعمل تنفيذها أيضاً على تعزيز التدابير التنظيمية والمؤسسية المتخذة على الصعيد الوطني.
    Les États Membres ont été exhortés à ratifier les instruments juridiques internationaux, en particulier les plus récents. UN وحثّ المتكلمون الدول الأعضاء على التصديق على الصكوك القانونية الدولية، وخصوصا أحدثها عهداً.
    iii) Nombre d'amendements aux instruments juridiques relatifs au passage des frontières; UN `3 ' عدد التعديلات المدخلة على الصكوك القانونية المتصلة بعبور الحدود؛
    Un pays a en revanche estimé que le processus au titre de l'article 13 ne devrait pas s'appliquer aux instruments juridiques connexes. UN غير أن بلداً عارض تطبيق عملية المادة ٣١ على الصكوك القانونية ذات الصلة.
    Tableau 13 Ratification des instruments juridiques internationaux relatifs aux migrations internationales UN حالة التصديق على الصكوك القانونية الدولية المتصلة بالهجرة الدولية
    Ratification et application effective des instruments juridiques internationaux et régionaux pertinents relatifs aux droits de l'homme UN التصديق على الصكوك القانونية الدولية والإقليمية ذات الصلة بحقوق الإنسان، وتنفيذها على نحو فعال
    5. Demande à l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime de continuer, dans le cadre de son mandat, de développer ses programmes d'assistance technique, en consultation avec les États Membres, afin de les aider à ratifier et à mettre en œuvre les conventions et protocoles internationaux relatifs au terrorisme; UN 5- تدعو مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة إلى أن يواصل، ضمن نطاق ولايته، تطوير برامجه الخاصة بالمساعدة التقنية بالتشاور مع الدول الأعضاء لمساعدتها على التصديق على الصكوك القانونية الدولية المتصلة بالإرهاب وتنفيذها؛
    i) La ratification et l'application d'instruments juridiques relatifs aux transports; UN التصديق على الصكوك القانونية المتعلقة بالنقل وتنفيذها؛
    Ces mesures prévoient que les États ratifient et mettent en œuvre tous les instruments juridiques internationaux et régionaux sur le sujet. UN وتتطلب هذه التدابير مصادقة الدول على الصكوك القانونية الدولية والإقليمية ذات الصلة وتنفيذها.
    :: Préparation des pays aux négociations sur les instruments juridiques internationaux; UN :: إعداد البلدان للتفاوض على الصكوك القانونية الدولية
    Cependant, atelle souligné, seule une poignée de gouvernements africains s'étaient donné la peine de ratifier les instruments juridiques et de les intégrer à leur législation. UN غير أنها شددت على أن الحكومات الأفريقية التي كلفت نفسها عناء التصديق على الصكوك القانونية ودمجها في تشريعاتها الوطنية تعد على الأصابع.
    Le processus de ratification concernant les instruments juridiques suivants est en cours : UN وتجري حاليا عملية التصديق على الصكوك القانونية التالية:
    56. Le Honduras a signé les instruments juridiques internationaux suivants dans le domaine du travail : UN 56- هندوراس هي دولة موقعة على الصكوك القانونية الدولية التالية في شؤون العمل:
    Au cours de ses travaux, le Comité a souligné l'intérêt pour tous les Etats de la sous-région d'adhérer aux instruments juridiques internationaux en matière de désarmement. UN لقد أكدت اللجنة، أثناء عملها، المزايا التي تعود على كل دول المنطقة دون الاقليمية من التصديق على الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بنزع السلاح.
    On a fait observer qu'une importance excessive était accordée aux instruments juridiques et qu'il importait de mieux établir l'équilibre entre les diverses activités menées au titre du programme. UN ولوحظ أن هناك تركيزا مفرطا على الصكوك القانونية وقيل إن من الضروري إقامة توازن أفضل بين مختلف الأنشطة المضطلع بها في إطار هذا البرنامج.
    On a fait observer qu'une importance excessive était accordée aux instruments juridiques et qu'il importait de mieux établir l'équilibre entre les diverses activités menées au titre du programme. UN ولوحظ أن هناك تركيزا مفرطا على الصكوك القانونية وقيل إن من الضروري إقامة توازن أفضل بين مختلف الأنشطة المضطلع بها في إطار هذا البرنامج.
    Cette délégation de pouvoirs couvrira les ressources humaines, les achats, les frais de représentation et l'approbation des instruments juridiques et des documents de projet. UN وسيغطي التفويض الموارد البشرية، والمشتريات، والضيافة، والموافقة على الصكوك القانونية ووثائق المشاريع.
    Ces pays pourraient en conséquence grandement bénéficier de la ratification des instruments juridiques internationaux pertinents. UN ولذلك، فإن من شأن التصديق على الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة أن يعود بفوائد جمة على هذه الدول.
    Ces indicateurs, finalisés par le Groupe en 2012, fournissent des estimations comparables de la population, des migrations internationales et du développement ainsi que des informations sur la ratification des instruments juridiques pertinents pour l'ensemble des États Membres. UN وتقدم هذه المؤشرات التي وضع الفريق لمساتها الأخيرة في عام 2012، تقديرات قابلة للمقارنة عن السكان والهجرة الدولية والتنمية، وكذلك معلومات عن التصديق على الصكوك القانونية ذات الصلة لجميع الدول الأعضاء.
    Demande à l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime de continuer, dans le cadre de son mandat, à développer ses programmes d'assistance technique, en consultation avec les États Membres, afin de les aider à ratifier et à mettre en œuvre les conventions et protocoles internationaux relatifs au terrorisme ; UN " 5 - تهيب بمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يواصل، في إطار ولايته، تطوير برامجه الخاصة بالمساعدة التقنية بالتشاور مع الدول الأعضاء لمساعدتها على التصديق على الصكوك القانونية الدولية المتصلة بالإرهاب وتنفيذها؛
    a) Les recommandations structurelles invitent les parties à ratifier ou adopter des instruments légaux et à créer ou à renforcer les mécanismes institutionnels de base nécessaires à la réalisation des droits des peuples autochtones : UN (أ) تدعو توصيات الهياكل إلى التصديق على الصكوك القانونية أو اعتمادها، وإنشاء أو تعزيز آليات مؤسسية أساسية ضرورية لإعمال حقوق الشعوب الأصلية:
    L'approche multilatérale doit reposer sur des instruments antiterroristes universels et régionaux. UN وذكر أن هذا النهج المتعدد الأطراف يجب أن يقوم على الصكوك القانونية العالمية والإقليمية الموجهة ضد الإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus