Le débat doit se concentrer sur les liens entre l'innovation technologique, l'énergie renouvelable et l'environnement. | UN | ويجب أن تركز المناقشة على الصلات بين الابتكارات التكنولوجية والطاقة المتجددة والبيئة. |
Il faudrait toutefois mettre l'accent sur les liens entre la réduction de la pauvreté et les programmes d'ajustement structurel, ainsi qu'entre développement rural et croissance économique soutenue. | UN | ولكنه ينبغي مع ذلك التشديد على الصلات بين تخفيف الفقر وبرامج التكيف الهيكلي، وكذلك بين التنمية الريفية والنمو الاقتصادي المطرد. |
Ce document appelait l'attention sur les liens entre l'abus des drogues et le sous-développement et mettait en évidence des éléments nouveaux en ce qui concerne l'interdépendance entre la réforme de l'économie dans le tiers monde et le phénomène des drogues illicites. | UN | وانصب التركيز في الورقة على الصلات بين إساءة استعمال المخدرات والتخلف، كما سلطت الضوء على عناصر جديدة في العلاقة المتبادلة بين الاصلاح الاقتصادي في العالم النامي وظاهرة العقاقير المخدرة غير المشروعة. |
Le cadre ainsi établi repose sur les liens existant entre le Programme des VNU avec le PNUD, dans la mesure notamment où ils reflètent l'appui du PNUD à l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | ومحصلة ذلك هو إطار عمل يقوم على الصلات بين برنامج متطوعي الأمم المتحدة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بما في ذلك مدى صلتها بدعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لمنظومة الأمم المتحدة ككل. |
Le Président notait que le Conseil avait estimé que ses commissions techniques devraient se concentrer sur les liens existant entre leur domaine de compétence et l'élimination de la pauvreté. | UN | ولاحظ الرئيس أن المجلس قد قرر أن تركز لجانه الفنية على الصلات بين ميادين اختصاصها والقضاء على الفقر. |
30. Dans le cadre de ses activités de formation, l'ONUDC a concentré son action sur les liens qui existent entre le trafic illicite de migrants et le blanchiment d'argent ou la corruption. | UN | 30- وركز المكتب في أنشطته التدريبية على الصلات بين تهريب المهاجرين وغسل الأموال أو الفساد. |
PARTICULIÈRE ÉTANT PORTÉE aux liens entre LA SANTÉ ET LE DÉVELOPPEMENT, | UN | والوفيات، مع التركيز بشكل خاص على الصلات بين الصحة والتنمية |
Au cours de la présente réunion, nous nous intéressons aux liens qui existent entre la situation alimentaire mondiale et les défis que doit relever la communauté internationale en matière de sécurité énergétique. | UN | وفي هذه الجلسة، تتركز شواغلنا على الصلات بين الحالة الغذائية العالمية والتحديات التي يواجهها المجتمع الدولي فيما يتصل بأمن الطاقة. |
Objectif : Définir et évaluer le rôle du commerce international dans le processus de développement, en mettant l'accent sur les liens entre la structure de l'économie nationale et l'impact des flux commerciaux sur le développement. | UN | الهدف: تعريف وتقييم دور التجارة الدولية في عملية التنمية، مع التركيز على الصلات بين هيكل الاقتصاد المحلي وأثر التدفقات التجارية على التنمية. |
Le Fonds a cherché à accroître son efficacité en utilisant ses ressources pour mobiliser un plus large appui au programme de la Conférence internationale sur la population et le développement (CIPD) et pour mettre l'accent sur les liens entre population et pauvreté. | UN | وسعي الصندوق إلى زيادة ما له من أثر مستخدما موارده لتوفير المزيد من الدعم لجدول أعمال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية ولتركيز الاهتمام على الصلات بين السكان والفقر. |
16. La première séance a porté sur les liens entre l'utilisation de l'énergie pour le développement durable, la pollution de l'air et le changement climatique. | UN | 16- وركّزت الجلسة الأولى على الصلات بين استخدام الطاقة من أجل التنمية المستدامة وتلوّث الهواء وتغيّر المناخ. |
Les participants ont insisté sur ce caractère facultatif ainsi que sur les liens entre la prévention des crises de la dette, le maintien de la stabilité financière et la promotion du développement économique. | UN | وقد شدّد الاجتماع على طابعها الطوْعي، وكذلك على الصلات بين تجنب أزمات الديون والحفاظ على الاستقرار المالي وتعزيز التنمية الاقتصادية. |
15. Les débats du Conseil au titre de ce point de l'ordre du jour porteront sur les liens entre répartition des revenus, croissance et développement. | UN | 15- ستركز مداولات مجلس التجارة والتنمية، في إطار هذا البند من جدول الأعمال، على الصلات بين توزيع الدخل والنمو والتنمية. |
De nombreux pays se sont fixé comme objectif un développement industriel régional intégré mettant l'accent sur les liens entre l'industrie et l'agriculture et entre l'industrie et les services, sur la création de zones industrielles, la promotion des investissements dans les régions défavorisées et les systèmes décentralisés d'aide aux petites entreprises. | UN | وتجري اﻷنشطة الصناعية الاقليمية المتكاملة في عدد من البلدان، مع التركيز على الصلات بين الصناعة والزراعة وبين الصناعة والخدمات، وعلى نهج إنشاء المناطق الصناعية، وتشجيع الاستثمارات في المناطق المحرومة، وإضفاء اللامركزية على نظم دعم الصناعات الصغيرة. |
Certes, et la délégation philippine s'en félicite, la Commission de la population et du développement a décidé de consacrer sa session de 1997 à l'examen des questions liées aux migrations internationales et au développement, en mettant particulièrement l'accent sur les liens entre les migrations, le développement, les préoccupations des femmes et la famille. | UN | وصحيح أن لجنة السكان والتنمية قد قررت أن تكرس دورتها لعام ١٩٩٧ للنظر في المسائل ذات الصلة بالهجرة الدولية والتنمية بالتركيز بوجه خاص على الصلات بين الهجرة والتنمية، واهتمامات المرأة، واﻷسرة، وهذا أمر يرحب به وفد الفلبين. |
La réunion de Stockholm a mis l'accent sur les liens existant entre la population et le développement durable. | UN | وقد ركز اجتماع استكهولم على الصلات بين السكان والتنمية المستدامة. |
Le thème central de cette session était la santé et la mortalité, l'accent étant mis tout spécialement sur les liens existant entre la santé et la mortalité, sur les questions concernant les femmes et sur la famille. | UN | وكان موضوعها الرئيسي هو الصحة ومعدلات الوفيات، مع التشديد بصورة خاصة على الصلات بين الصحة والتنمية وعلى قضايا الجنسين واﻷسرة. |
26. Une proposition a insisté sur les liens qui existent entre le processus d'examen et la déclaration d'engagement visant à améliorer la mise en œuvre de la Convention. | UN | 26- وفي تقرير آخر أُكِّد على الصلات بين عملية الاستعراض وإعلان التعهدات بتعزيز تنفيذ الاتفاقية. |
Le thème retenu pour 1998 est celui de la santé et de la mortalité, une attention particulière étant portée aux liens entre la santé et le développement, aux questions concernant les femmes et aux personnes âgées. | UN | والموضوع المحدد لعام ١٩٩٨ هو الصحة والوفيات، مع التركيز بشكل خاص على الصلات بين الصحة والتنمية وعلى نوع الجنس والسن. |
Des exemples de liens entre état et pressions ont été cités. | UN | وعُرضت أمثلة على الصلات بين الحالة السائدة والضغوط التي تتعرض لها. |
Elle a également continué de coopérer avec le Haut Commissariat aux droits de l’homme, notamment en harmonisant son site avec le sien. | UN | وتواصل الشعبة تعاونها مع مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان، بما في ذلك عن طريق المحافظة على الصلات بين موقع الشعبة وموقع المفوضية السامية. |