"على الصمود" - Traduction Arabe en Français

    • résilience
        
    • de résistance
        
    • résilientes
        
    • 'adaptation
        
    • résilients
        
    • à résister
        
    • à faire face
        
    • la viabilité
        
    • de faire face
        
    • de récupération
        
    • de mieux
        
    • résiliente
        
    En troisième lieu, cela contribue à promouvoir un redressement rapide et à renforcer la résilience de la communauté aux chocs qui affectent les enfants. UN وثالثا، تساعد هذه الجهود على تحقيق الانتعاش السريع وبناء القدرة المجتمعية على الصمود في وجه الصدمات التي تمس الأطفال.
    C'est pourquoi il est important de préserver la biodiversité, d'améliorer la connectivité entre les habitats et de renforcer la résilience de l'écosystème. UN وهذا يؤكد أهمية حفظ التنوع البيولوجي وتعزيز الربط بين الموائل وبناء قدرة النظم الإيكولوجية على الصمود.
    L'UNICEF était également résolu à aider les collectivités à renforcer leur résilience. UN وأشارت إلى أن اليونيسيف ملتزمة أيضا بدعم قدرة المجتمع المحلي على الصمود.
    Elle devra pour cela appuyer le renforcement de leurs capacités de production et de leur faculté de résistance aux influences extérieures néfastes. UN وسيشمل ذلك تقديم دعم يرمي إلى تحسين القدرات الإنتاجية وبناء القدرة على الصمود في وجه التأثيرات الخارجية السلبية.
    Elle devra pour cela appuyer le renforcement de leurs capacités de production et de leur faculté de résistance aux influences extérieures néfastes. UN وسيشمل ذلك تقديم دعم يرمي إلى تحسين القدرات الإنتاجية وبناء القدرة على الصمود في وجه التأثيرات الخارجية السلبية.
    L'UNICEF était également résolu à aider les collectivités à renforcer leur résilience. UN وأشارت إلى أن اليونيسيف ملتزمة أيضا بدعم قدرة المجتمع المحلي على الصمود.
    Au cours des prochaines années, les acteurs humanitaires et les acteurs du développement continueront de favoriser et de mettre en œuvre des approches fondées sur la résilience. UN وخلال السنوات القادمة، ستواصل الجهات العاملة في المجالين الإنساني والإنمائي الدعوة إلى اتباع نُهُج تستند إلى القدرة على الصمود واتباع تلك النُهُج.
    Utilisation des informations spatiales pour améliorer la gestion du risque, la sécurité alimentaire et la résilience UN المعلومات الفضائية في خدمة تعزيز إدارة المخاطر والأمن الغذائي والقدرة على الصمود
    Il convient de saluer leur courage et leur résilience face à des défis aussi accablants. UN فشجاعتهم وقدرتهم على الصمود في مواجهة تلك التحديات الهائلة جديرتان بالثناء.
    L'instabilité des revenus ou au contraire leur résilience sont considérées comme deux dimensions essentielles de la vulnérabilité. UN ويعتبر هذا المؤشر تقلب الدخل وقدرته على الصمود أمام الصعوبات البعدين الأساسيين للضعف.
    Les dépenses afférentes aux projets pilotes d'amélioration de la résilience face aux catastrophes se sont élevées au total à 110 millions de dollars. UN وبلغ مجموع نفقات المشاريع التجريبية المتعلقة بالقدرة على الصمود 110 ملايين دولار.
    Réaffirmant qu'en renforçant la résilience des collectivités on les aide à résister aux catastrophes, à s'y adapter et à s'en relever rapidement, UN وإذ تعيد تأكيد أن تعزيز القدرة على الصمود في وجه الكوارث يسهم في تحملها والتكيف معها والتعافي من آثارها بسرعة،
    En effet, le fondement de la sécurité de chaque État est son propre bien-être, dont dépend la capacité nationale de résistance. UN وفي واقع اﻷمر، فإن نقطة البدء بالنسبة ﻷي دولة هي سلامتها نفسها، التي تنطلق منها قدرتها الوطنية على الصمود.
    Il faut mettre en place des réseaux régionaux et mondiaux d'alerte précoce pour renforcer la capacité de résistance aux catastrophes naturelles. UN وإن إقامة نظم إنذار مبكر إقليمية وعالمية أمر أساسي لبناء القدرة على الصمود أمام الكوارث الطبيعية.
    Une approche fondée sur la sécurité et le développement constitue un instrument vital pour renforcer la capacité de résistance de la communauté face à l'attrait du terrorisme. UN ويشكل النهج القائم على الأمن والتنمية أداة مهمة لبناء قدرة المجتمعات المحلية على الصمود في مكافحة الانجذاب إلى الإرهاب.
    Ce dernier groupe a constaté que le programme de développement pour après-2015 devait < < faciliter la création de villes inclusives, productives et résilientes > > . UN ولقد سلم الفريق الأخير بضرورة قيام خطة التنمية لما بعد عام 2015 بتمكين مدن جامعة ومنتجة وقادرة على الصمود.
    Un secteur industriel compétitif et capable d'adaptation repose sur un dosage approprié de grandes, moyennes et petites entreprises. UN ان أي قطاع صناعي تنافسي وقادر على الصمود يعتمد على توليفة من المنشآت الكبيرة والمتوسطة والصغيرة.
    :: Faire en sorte que les villes et les établissements humains soient ouverts à tous, sûrs, résilients et durables; UN :: جعْل المدن والمستوطنات البشرية شاملة للجميع وآمنة وقادرة على الصمود ومستدامة
    Cette stratégie de développement a aidé l'Inde à résister à l'impact de la crise mondiale. UN وقال إن هذه الاستراتيجية الإنمائية قد ساعدت الهند على الصمود أمام أثر الأزمة العالمية.
    Ces catastrophes touchent particulièrement durement l'infrastructure publique, ce qui impose des investissements importants pour les travaux de reconstruction indispensables et pénalise gravement la capacité des pays à faire face aux crises en termes humains et financiers. UN ووقع هذه الأضرار شديد على الهياكل الأساسية العامة، وتحتاج الى مبالغ كبيرة من المال لإعادة الاستثمار في مواطن بالغة الحساسية، وتلحق ضعفا شديداً بقدرة البلدان على الصمود للأزمات بمواردها البشرية والمالية.
    En plus de saper les tentatives de relance du processus de paix, cette attitude compromet directement les chances de parvenir à un règlement prévoyant deux États sur la base des frontières d'avant 1967, ainsi que la viabilité matérielle d'un tel règlement. UN وهذا لا يقوِّض من محاولات استئناف عملية السلام فحسب، بل يعرض للخطر بشكل مباشر احتمالات التوصل إلى الحل القائم على وجود دولتين لتحقيق السلام على أساس حدود ما قبل عام 1967، وقدرة هذا الحل على الصمود.
    Comme elle s'était montrée capable de faire face aux crises, il n'y avait pas lieu de modifier sa stratégie. UN وبما أن الصندوق أثبت قدرته على الصمود في مواجهة الأزمات، فليس هناك ما يستدعي تغيير الاستراتيجية الحالية.
    Réunion du Groupe d'experts chargé de mettre en œuvre le Cadre d'action de Hyogo pour 2005-2015 : renforcer la capacité de récupération des pays et des collectivités face aux catastrophes UN اجتماع فريق خبراء بشأن تنفيذ إطار عمل هيوغو، 2005-2015: بناء قدرة الدول والمجتمعات على الصمود في مواجهة الكوارث
    v) Renforcer les facteurs culturels et les systèmes traditionnels qui permettent aux collectivités locales de mieux résister aux catastrophes. UN ' ٥ ' تعزيز النظم الثقافية والتقليدية التي تحسن قدرة المجتمعات المحلية على الصمود إزاء حالات الكوارث.
    Nous sommes sincèrement convaincus qu'une ASEAN forte et résiliente sera un partenaire fort et efficace des pays de la région et de l'Organisation des Nations Unies. UN ولدينا اعتقاد راسخ بأن قوة الرابطة وقدرتها على الصمود ستجعلانها شريكا فعالا للبلدان في المنطقة وللأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus