Ainsi, la protection du patrimoine culturel est de la responsabilité de tous, aux niveaux local, national, régional et mondial. | UN | كما أن حماية تراثنا الثقافي مسؤولية كل فرد على الصُعد المحلية والوطنية والإقليمية والعالمية. |
Par ailleurs, d'autres formes de coopération sont en cours aux niveaux local, national, régional et mondial. | UN | إضافة إلى ذلك، تجري متابعة سائر أشكال التعاون على الصُعد المحلية والإقليمية والوطنية والعالمية. |
Le Conseil encourage l'application pratique des principes de l'écologie humaine aux niveaux local, national et international. | UN | ويُشجع المجلس التطبيق العملي للمبادئ الإيكولوجية البشرية على الصُعد المحلية والوطنية والدولية. |
Par ailleurs, d'autres formes de coopération sont en cours aux niveaux local, national, régional et mondial. | UN | إضافة إلى ذلك، تجري متابعة سائر أشكال التعاون الأخرى على الصُعد المحلية والإقليمية والوطنية والعالمية. |
La jonction de l'autorité politique aux niveaux local, national et international est l'un des meilleurs moyens d'orienter le processus de la mondialisation économique. | UN | وتوضيح السلطة السياسية على الصُعد المحلية والوطنية والدولية من بين أفضل الطرق لتوفير التوجيه لعملية العولمة الاقتصادية. |
Un échec dans ce domaine ne fera pas du monde un lieu plus sûr aux niveaux local, régional et, naturellement, mondial. | UN | وعدم العمل لن يجعل العالم مكانا أكثر سلامة على الصُعد المحلية والإقليمية بل والعالمية. |
II. Action aux niveaux local, national et régional | UN | " ثانيا - الإجراءات على الصُعد المحلية والوطنية والإقليمية |
L'Iraq est par ailleurs convaincu qu'en fonction de leur situation, les femmes peuvent avoir une influence considérable sur les mesures concrètes prises en faveur du désarmement aux niveaux local et national, ainsi que sur la non-prolifération et la prévention des conflits. | UN | كما يؤمن العراق بأن للمرأة، حسب موقعها، إسهام كبير في التدابير العملية لنزع السلاح على الصُعد المحلية والوطنية ومنع الانتشار واتقاء النزاعات. |
:: Coopérer avec les organisations, les forces sociales et les autorités intervenant dans le domaine de l'égalité des sexes et mener des actions aux niveaux local, régional et international; | UN | :: التعاون مع المنظمات والقوى الاجتماعية والسلطات المعنية العاملة في الميدان الجنساني وميدان العمل على الصُعد المحلية والإقليمية والدولية |
La communauté politique aux niveaux local, national et international est tenue de protéger le droit des parents de participer à la prise de décisions concernant l'éducation et la santé de leurs enfants. | UN | والمجتمع السياسي على الصُعد المحلية والوطنية والدولية ملزم بحماية حقوق الوالدين في المشاركة فيما يتخذه أولادهم من قرارات بشأن التعليم والرعاية الصحية. |
L'Association apprentissage sans frontières est une organisation à but non lucratif active dans la promotion et la reconnaissance du droit à l'éducation par l'apprentissage aux niveaux local, national et international. | UN | جمعية التعلم بلا حدود منظمة غير ربحية تنشط في تعزيز الاعتراف على الصُعد المحلية والوطنية والدولية بالحق في التعليم عن طريق التلمذة المهنية. |
Le principal résultat est que l''on a reconnu la nécessité d''améliorer la coopération et de renforcer la confiance mutuelle, notamment par des approches communes en matière de gestion des ressources en eau aux niveaux local, national et régional. | UN | وتتمثل المحصلة الرئيسية في الاعتراف بالحاجة إلى تحسين التعاون وتعزيز الثقة المتبادلة، بما في ذلك عن طريق النهج المشتركة لإدارة موارد المياه على الصُعد المحلية والوطنية والإقليمية. |
Conformément à nos valeurs nationales, à notre constitution et aux résolutions que je viens de mentionner, la Grenade continue d'être un citoyen responsable de la Terre par les actions qu'elle mène aux niveaux local, national, régional et international. | UN | وتمشياً مع قيمنا الوطنية ودستورنا والقرارين اللذين ذكرتهما للتو، لا تزال غرينادا مواطناً مسؤولاً على الأرض، وتتخذ إجراءات على الصُعد المحلية والوطنية والإقليمية والدولية. |
:: Plaidoyer auprès des autorités politiques, administratives et syndicales pour l'accès des femmes au niveau de la prise de décision dans les organes et instances de décision aux niveaux local, régional et national. | UN | والدفاع لدى السلطات العامة والإدارية والنقابية من أجل وصول المرأة إلى مستوى اتخاذ القرار لدى أجهزة وسلطات اتخاذ القرار على الصُعد المحلية والإقليمية والوطنية. |
Ils ont reconnu l'importance du respect et de la compréhension à l'égard de la diversité religieuse et culturelle dans le monde entier et se sont engagés à promouvoir une culture de paix et de dialogue aux niveaux local, régional et international. | UN | واعترفوا بأهمية احترام وتفهم التنوع الديني والثقافي في جميع أنحاء العالم، وألزموا أنفسهم بتعزيز ثقافة السلام والحوار على الصُعد المحلية والإقليمية والعالمية. |
Le représentant du Japon espère que les deux documents feront prendre conscience de la pénurie d'eau potable et de moyens d'assainissement de base et faciliteront la prise de mesures appropriées aux niveaux local, national et international. | UN | وأعرب عن أمله في أن تزيد الوثيقتان من الوعي بشأن نقص مياه الشرب المأمونة والمرافق الصحية الأساسية وتيسرا اتخاذ إجراءات على الصُعد المحلية والوطنية والدولية. |
Il encourage les organisations de la société civile à élargir leurs assises, en s'ouvrant aux organisations syndicales et d'autres grandes organisations et à concentrer et à harmoniser leurs efforts de sensibilisation aux niveaux local, national, régional et international. | UN | وتشجع اللجنة منظمات المجتمع المدني على توسيع قاعدتها، وإشراك نقابات العمال وغيرها من المنظمات الكبيرة، وعلى تركيز ومواءمة جهود الدعوة التي تبذلها على الصُعد المحلية والوطنية والإقليمية والدولية. |
9. Afin d'atténuer la vulnérabilité, il faudra renforcer encore les capacités sur le plan des institutions et des ressources humaines aux niveaux local, national et régional. | UN | 9- وسيتعين مواصلة بناء القدرات المتصلة بالمؤسسات والموارد البشرية على الصُعد المحلية والوطنية والإقليمية من أجل الحد من الهشاشة. |
Le programme aidera, en particulier, la communauté spatiale à mieux comprendre les mécanismes opérationnels, les interactions entre les utilisateurs et l'interdépendance des différents acteurs aux niveaux local, provincial et national. | UN | وعلى وجه الخصوص، سوف يقدّم البرنامج المساعدة إلى الأوساط المعنية بالفضاء على تكوين فهم للآليات العملياتية والتفاعلات ضمن الأوساط المعنية بإدارة الكوارث والترابط فيما بين الجهات الفاعلة على الصُعد المحلية والمناطقيّة والوطنية. |
A l'issue de l'examen à mi-parcours, les deux institutions ont préparé un document conceptuel décrivant les grandes lignes de la coopération élargie et proposant de relier les activités menées aux niveaux local, national et mondial. | UN | 31 - قامت الوكالتان في أعقاب استعراض منتصف المدة بوضع ورقة مفاهيم أوجزت مبادئ التعاون المعزز واقترحت ربط الأنشطة على الصُعد المحلية والوطنية والعالمية. |