Ils ont invité la mission à faire pression sur toutes parties extérieures fournissant une assistance aux groupes armés pour qu'elles cessent leur action. | UN | وحثا البعثة على الضغط على أي طرف خارجي يقدم المساعدة إلى الجماعات المسلحة لكي يتوقف عن ذلك. |
Nous exhortons par conséquent le Conseil de sécurité à faire pression sur le Soudan afin qu'il respecte immédiatement et sans condition l'arrêt des hostilités. | UN | لذا، فإننا نحث مجلس الأمن على الضغط على السودان للامتثال فورا ودون شروط لوقف جميع الأعمال العدائية. |
Sa délégation exhorte donc l'ONU à faire pression sur Israël pour que celui-ci mette un terme à son occupation de territoires arabes et à son agression contre les pays et les peuples de la région, afin que les soldats de la paix puissent enfin rentrer dans leur foyer et retrouver leur famille. | UN | ولذلك فإن وفده يحث الأمم المتحدة على الضغط على إسرائيل لإنهاء احتلالها للأراضي العربية والكف عن عدوانها على بلدان وشعوب المنطقة، حتى يتسنى لحفظة السلام العودة إلى أوطانهم وأسرهم. |
La délégation omanaise exhorte la communauté internationale à faire pression sur Israël pour qu'il cesse ses actes d'hostilité contre les civils palestiniens et sa pratique d'entrave à l'action de l'UNRWA en violation de ses obligations internationales. | UN | وأضاف أن وفد بلده يحث المجتمع الدولي على الضغط على إسرائيل لوقف ممارستها العدائية تجاه المدنيين الفلسطينيين وعرقلة عمل الأونروا في انتهاك لالتزاماتها الدولية. |
En outre, la volonté de la Commission nationale pour la femme libanaise de coordonner ses activités avec le secteur non gouvernemental et d'unir tous les efforts déployés en faveur des femmes en tant qu'êtres humains a contribué à exercer une pression sur les autorités libanaises pour qu'elles prennent leurs responsabilités à l'égard des femmes. | UN | كما أن وجود الهيئة الوطنية لشؤون المرأة وعملها على تنسيق العمل مع القطاع الأهلي وتوحيد الجهود من أجل قضية المرأة الإنسان يساعد على الضغط على السلطات اللبنانية للاضطلاع بمسؤولياتها تجاه المرأة. |
M. Bassolé a invité les participants à la réunion à faire pression sur les parties pour qu'elles signent l'Accord-cadre dans les meilleurs délais afin de relancer le processus et d'établir les bases du dialogue, et à réaffirmer leur soutien à la décision de la Cour pénale internationale. | UN | وحث السيد باسولي المشاركين في الاجتماع على الضغط على الأطراف لتوقيع الاتفاق الإطاري في أسرع وقت ممكن من أجل إيجاد الزخم وتهيئة منبر للحوار والمشاركة المستمرة في أعقاب قرار المحكمة الجنائية الدولية. |
La mission a invité le gouvernement à faire pression sur le LURD pour qu'il participe de façon constructive aux pourparlers de paix. | UN | وحثت البعثة الحكومة على الضغط على جبهة الليبريين المتحدين من أجل المصالحة والديمقراطية لكي تشارك مشاركة بناءة في محادثات السلام. |
95. L'Expert indépendant exhorte la communauté internationale à faire pression sur le Gouvernement burundais pour qu'il mène à bonne fin l'enquête sur le massacre de Gatumba et traduise les auteurs de ce massacre devant la justice. | UN | 95- ويحث الخبير المستقل المجتمع الدولي على الضغط على حكومة بوروندي لإنهاء التحقيق في مذبحة غاتومبا ومحاكمة مرتكبيها. |
Le Sénégal exhorte la communauté internationale à faire pression sur Israël afin qu'il applique strictement l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice et les résolutions de l'Assemblée général qui réaffirment le droit du à l'autodétermination du peuple palestinien, la cessation sans délai de la construction de colonies de peuplement israéliennes et le démantèlement du mur de séparation. | UN | والسنغال تحث المجتمع الدولي على الضغط على إسرائيل لكي تنفذ بشكل صارم فتوى محكمة العدل الدولية وقرارات الجمعية العامة التي تؤكد حق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره، وتوقف فورا بناء مستوطنات للإسرائيليين، وتشرع في تفكيك الجدار العازل. |
Malgré l'amélioration de la situation en matière de sécurité récemment observée et le succès des opérations de vaste envergure montées conjointement dans ce domaine, il faut redoubler d'efforts pour continuer à faire pression sur les groupes armés illégaux. | UN | 64 - وعلى الرغم من أوجه التحسن التي حدثت مؤخرا في حالة الأمن والنجاح الذي تحقق في عمليات الأمن المشتركة الكبيرة النطاق، فإن الأمر يتطلب القيام بالمزيد من أجل الحفاظ على الضغط على الجماعات المسلحة غير المشروعة. |
h) D'engager instamment la communauté internationale à faire pression sur l'Inde pour que celle-ci autorise les organisations internationales de défense des droits de l'homme à visiter librement le Jammu-et-Cachemire et mette immédiatement fin aux violations massives des droits de l'homme dont est victime le peuple cachemirien; | UN | )ح( حث المجتمع الدولي كذلك على الضغط على الهند لتسهيل الوصول الكامل للمنظمات الدولية لحقوق اﻹنسان لزيارة جامو وكشمير والوقف الفوري للانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان لشعب كشمير؛ |
4. Exhorte l'Organisation des Nations Unies à faire pression sur le régime du FPLT pour qu'il démine les zones qu'il a minées et cesse de poser de nouvelles mines dans les zones occupées en violation du paragraphe 8 de l'Accord de cessation des hostilités et du paragraphe 7 de la résolution 1320 (2000) du Conseil de sécurité; | UN | 4 - يحث الأمم المتحدة على الضغط على نظام الجبهة الشعبية لتحرير تيغري من أجل نزع الألغام البرية التي زرعها والكف عن زرع ألغام برية جديدة في المناطق المحتلة انتهاكا للفقرة 8 من منطوق اتفاق وقف الأعمال القتالية والفقرة 7 من قرار مجلس الأمن 1320 (2000)؛ |
La Jordanie exhorte donc la communauté internationale à faire pression sur Israël afin qu'il mette fin à ses pratiques illégales dans le Territoire palestinien occupé, et appelle le Conseil des droits de l'homme et l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) à recenser les violations inacceptables commises chaque jour par les autorités israéliennes à Jérusalem-Est. | UN | ولذا فإن الأردن يحث المجتمع الدولي على الضغط على إسرائيل لإنهاء ممارساتها غير القانونية في الأرض الفلسطينية المحتلة وتدعو مجلس حقوق الإنسان ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) إلى توثيق الانتهاكات التي فاقت ما يمكن تحمله والتي ترتكبها السلطات الإسرائيلية في القدس الشرقية بصورة يومية. |
Nous encourageons les États Membres à exercer une pression sur Israël pour qu'il se conforme aux souhaits de la communauté internationale et applique les résolutions pertinentes des Nations Unies. Israël est le seul État de la région du Moyen-Orient qui n'a pas encore signé le TNP et n'a pas non plus soumis ses installations nucléaires aux vérifications et contrôles internationaux. | UN | وإننا نحث الدول الأعضاء على الضغط على إسرائيل لدفعها إلى الانصياع لرغبات المجتمع الدولي وتنفيذ قرارات الأمم المتحدة ذات الشأن، حيث أنها تعتبر الدولة الوحيدة في الشرق الأوسط التي لم توقع بعد على معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية ولم تخضع منشآتها النووية للرقابة الدولية. |