La République de Croatie est prête à rappeler les unités de son armée qui sont stationnées sur la rive gauche de la Neretva et celles de ses troupes qui se trouvent sur la rive droit de ce fleuve. | UN | إن جمهورية كرواتيا على استعداد ﻷن تستدعي جميع وحدات الجيش الكرواتي الموجودة على الضفة اليسرى لنهر نيريتفا، وعناصر الجيش الكرواتي الموجودة على الضفة اليمنى لذلك النهر. |
23 octobre 2010 : la drague est retirée au moyen d'une remorque et déplacée sur la rive gauche du San Juan, en territoire nicaraguayen. | UN | 23 تشرين الأول/أكتوبر 2010: سحبت الكراءة بواسطة قاطرة ونقلت إلى منطقة على الضفة اليسرى لنهر سان خوان بإقليم نيكاراغوا. |
Des informations à ce sujet seront fournies dans le prochain rapport ainsi qu'à propos de la situation des femmes roms et des femmes qui vivent sur la rive gauche du Dniestr. | UN | وذكرت أنه ستُقدم في التقرير التالي معلومات عن هذا الموضوع وكذلك عن حالة نساء الروما والنساء اللواتي يعشن على الضفة اليسرى من نهر دنايستر. |
C'est celui d'une petite maison isolée, de la rive gauche. | Open Subtitles | انه منزل صغير مخفى بعيدا على الضفة اليسرى |
Les attaques menées depuis le territoire qu'il contrôle contre les villages de la rive gauche de l'Inguri se sont intensifiées et les mesures prises pour leur mettre un terme sont habilement utilisées pour justifier le blocage des réunions de travail quadripartites. | UN | فقد أصبحت الهجمات من المنطقة الواقعة تحت سيطرتهم ضد القرى الواقعة على الضفة اليسرى لنهر إنغوري مكثفة، وأصبحت التدابير التي تتخذ لوقف هذه الهجمات تُستعمل بمهارة لتبرير عرقلة اجتماعات العمل الرباعية. |
Quatrième équipe : elle s'est rendue dans les villages de Khanlik et Mouganly qui se trouvaient à une distance de quelque 15 et 19 kilomètres respectivement de Koubatly sur la rive gauche de l'Akera. | UN | الفريق 4: زار قريتي خانليك وموغانلي، وكلاهما على بعد حوالي 15 و 19 كيلومتراً على التوالي من كوباتلي على الضفة اليسرى من نهر أكيرا. |
Quatrième équipe : elle s'est rendue dans les villages de Khanlik et Mouganly qui se trouvaient à une distance de quelque 15 et 19 kilomètres respectivement de Koubatly sur la rive gauche de l'Akera. | UN | الفريق 4: زار قريتي خانليك وموغانلي، وكلاهما على بعد حوالي 15 و 19 كيلومتراً على التوالي من كوباتلي على الضفة اليسرى من نهر أكيرا. |
166. À partir du 20 juillet 1992, une zone étendue, composée de villages à majorité non serbe, située sur la rive gauche de la Save (région de Hambarine/Ljubija et leurs environs) a été attaquée de la même manière que la région de Kozarac. | UN | ١٦٦ - وابتداء من ٢٠ تموز/يوليه ١٩٩٢، تعرضت منطقة كبيرة تقع على الضفة اليسرى لنهر سافا )منطقة همبراين ليوبيا الكبرى( تتألف في معظمها من قرى غير صربية، لهجوم مماثل للهجوم الذي تعرضت له منطقة كوزاراك. |
113. Le siège de la CEPALC occupe l'un des sites les plus attrayants de la ville de Santiago, sur la rive gauche du Mapocho. | UN | ١١٣ - يقع مقر اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في مكان من أجمل مناطق سانتياغو الكبرى على الضفة اليسرى لنهر مابوتشو. |
Nous agirons toujours en conformité avec la loi relative aux dispositions fondamentales du statut juridique spécial des localités situées sur la rive gauche du fleuve Dniestr, adoptée à l'unanimité par le parlement le 22 juillet 2005. | UN | وسوف نعمل بانتظام وفقا للقانون في إعداد الأحكام الأساسية للوضع القانوني الخاص الذي اعتمده البرلمان بالإجماع في 22 تموز/يوليه 2005 للمناطق الواقعة على الضفة اليسرى لنهر الدنيستر. |
Malheureusement, les soi-disant autorités transnistriennes ont à maintes reprises remis en cause ces initiatives en imposant des taxes douanières illégales, en entravant le processus électoral dans les villages situés sur la rive gauche du fleuve Dniestr et en réquisitionnant des locaux scolaires, ce qui constitue une grave violation du droit des Moldoves à étudier dans leur langue maternelle. | UN | ومن دواعي الأسف أن ما يطلق عليها السلطات الترانسدنيسترية قد قوضت هذه المبادرات مرارا وتكرارا بفرض رسوم جمركية غير قانونية، وإعاقة عملية الانتخاب في القرى الواقعة على الضفة اليسرى لنهر الدنيستر، ومصادرة المباني المدرسية، وارتكاب انتهاكات جسيمة لحق المواطنين المولدوفيين في الدراسة بلغتهم القومية. |
Sur la rive droite du fleuve Nistru la démocratisation de la vie politique et sociale est en cours et des efforts sont entrepris pour promouvoir et protéger efficacement les libertés et les droits de l'homme, tandis que sur la rive gauche se poursuit le processus de mise en place d'un système autoritaire, avec des moyens tirés de l'arsenal du passé totalitaire. | UN | وإضفاء الطابع الديمقراطي على الحياة الاجتماعية والسياسية يجري على قدم وساق في الضفة اليمنى من نهر نيسترو، وهناك جهود تبذل من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحرياته وحمايتها حماية حقيقية، بينما لا تزال عملية إنشاء نظام استبدادي مستمرة على الضفة اليسرى بمساعدة من ترسانة النظام الديكتاتوري السابق. |
Le 2 septembre 1990 la région située sur la rive gauche du fleuve Nistru s'est autoproclamée < < République socialiste soviétique nistrienne de Moldavie > > avec pour capitale Tiraspol, sous la pression de leaders séparatistes locaux et avec le soutien direct du pouvoir central de Moscou. | UN | ففي 2 أيلول/سبتمبر 1990، أعلنت المنطقة الواقعة على الضفة اليسرى لنهر نيسترو عن نفسها على أنها " الجمهورية الاشتراكية السوفياتية النيستريانية المولدوفية " واتخذت من مدينة تيراسبول عاصمة لها، تحت ضغوط من بعض الزعماء الانفصاليين المحليين وبدعم مباشر من القوة المركزية في موسكو. |
La situation est la plus mauvaise dans les circonscriptions d'Ungheni (82%), de Gagaouzie (65%), de Tarclia (58%) et les circonscriptions de Ribitna et Slobozia sur la rive gauche du fleuve Nistru. | UN | وقد سُجلت أسوأ الحالات في مقاطعة أونغيني (82 في المائة)، وتوغاغوزيا (65 في المائة)، وتاركليا (58 في المائة) وفي منطقتي ريبنيتا وسلوبوزيا الواقعتين على الضفة اليسرى لنهر نيسترو. |
Des terroristes présumés membres du Sentier lumineux ont attaqué la base antiterroriste de l'armée péruvienne Vietnamito située sur le Tincabeni, sur la rive gauche de l'Ene-Satipo; le soldat Wilson Yaranga Bautista a été blessé par de la mitraille. | UN | قام أشخاص يشتبه في أنهم مجرمون إرهابيون تابعون لتنظيم " الدرب الساطع " بالتحرش بقاعدة " فييتناميتو " لمكافحة التخريب، الكائنة في منطقة نهر تينكاباني على الضفة اليسرى من نهر إيني بساتيبو، مما أسفر عن إصابة الجندي ولسون يارانغا باوتستا، الذي أصيب بأعيرة نارية في مؤخرته. |
4. Prie également le Gouvernement roumain de refuser le franchissement des écluses des Portes de fer I sur la rive gauche du Danube à tout navire qui utiliserait ces écluses en se prévalant des dispositions du paragraphe 1 ci-dessus et qui serait reconnu comme étant partie à toute violation présumée ou corroborée des résolutions pertinentes du Conseil; | UN | ٤ - يطلب كذلك الى حكومة رومانيا ألا تسمح بالمرور عبر أهوسة شبكة البوابات الحديدية اﻷولى الواقعة على الضفة اليسرى للدانوب ﻷي سفينة تستخدم أهوسة شبكة البوابات الحديدية اﻷولى بمقتضى الفقرة ١ أعلاه، إذا تبين أنها طرف في أي انتهاك يشتبه فيه أو ثابت لقرارات المجلس ذات الصلة؛ |
4. Prie également le Gouvernement roumain de refuser le franchissement des écluses des Portes de fer I sur la rive gauche du Danube à tout navire qui utiliserait ces écluses en se prévalant des dispositions du paragraphe 1 ci-dessus et qui serait reconnu comme étant partie à toute violation présumée ou corroborée des résolutions pertinentes du Conseil; | UN | ٤ - يطلب كذلك الى حكومة رومانيا ألا تسمح بالمرور عبر أهوسة شبكة البوابات الحديدية اﻷولى الواقعة على الضفة اليسرى للدانوب ﻷي سفينة تستخدم أهوسة شبكة البوابات الحديدية اﻷولى بمقتضى الفقرة ١ أعلاه، إذا تبين أنها طرف في أي انتهاك يشتبه فيه أو ثابت لقرارات المجلس ذات الصلة؛ |
Le complexe de la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes (CEPALC) se dresse sur la rive gauche du fleuve Mapocho et occupe un terrain de 5,45 hectares, don du Gouvernement chilien à l'Organisation des Nations Unies (annexe I). Sa superficie totale atteint 19 334 mètres carrés, se répartissant comme suit : | UN | 3 - يقع مجمَّع اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على الضفة اليسرى لنهر مابوتشو ومساحته 5.45 هكتارا من الأرض تبرعت بها حكومة شيلي للأمم المتحدة (المرفق الأول). ويصل إجمالي حيز المجمَّع إلى 334 19 مترا مربعا، موزعا على المباني التالية: |
Qui plus est, l'organisme d'État de Moldova chargé de l'octroi de permis délivre également, à titre gracieux, des permis pour toutes sortes d'activités soumises à un permis aux agents économiques de la rive gauche du Dniestr. | UN | كما أن غرفة ديوان التراخيص يصدر التراخيص بجميع أنواع الأنشطة التي تشملها دائرة اختصاصه للوكلاء الاقتصاديين على الضفة اليسرى لنهر دنيستري بالمجان. |
En conséquence, il est évident que les spéculations concernant un prétendu blocus économique de la Transnistrie sont des provocations malintentionnées ayant pour but la désinformation des entreprises de la rive gauche du Dniestr et des dirigeants de certains États. | UN | وعليه يتضح أن ما أُطلق من تكهنات حول دخول الحصار الاقتصادي المزعوم ضد ترانسنيستريا مرحلة جديدة يشكل تحريضا مغرضا يهدف إلى تضليل المؤسسات التجارية على الضفة اليسرى لنهر دنيستري، علاوة على قيادات دول معينة. |
Les leaders séparatistes ayant mené une politique séparatiste concertée dans les districts de la rive gauche du Nistru, la ville de Bender et la région de la Gagaouzie devenaient ainsi les éléments d'un nouvel État unitaire et indépendant, destiné à préserver les orientations idéologiques, politiques et économiques de la période antérieure. | UN | ونتيجة للسياسة المنسقة التي اتبعها الزعماء الانفصاليون في المقاطعات الواقعة على الضفة اليسرى لنهر نيسترو، أصبحت بلدة بندر ومنطقة غاغوز جزأين من دولة وحدوية ومستقلة جديدة. وتمثل هدفها في الحفاظ على التوجهات الفكرية والسياسية والاقتصادية القديمة. |