Fournir des renseignements sur les groupes qui risquent de ne pas avoir accès à la sécurité sociale. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن الفئات المعرضة لعدم الحصول على الضمان الاجتماعي. |
La situation matrimoniale n'influe aucunement sur ses droits à la sécurité sociale. | UN | ولا يؤثر وضعها العائلي بأي بشكل في حقها في الحصول على الضمان الاجتماعي. |
La réglementation de l'indemnité de maternité a été limitée à la sécurité sociale. | UN | واقتصر تنظيم علاوة الأمومة على الضمان الاجتماعي. |
La réglementation du congé de maternité a été limitée à la sécurité sociale; | UN | وقد اقتصر تنظيم إجازة الأمومة على الضمان الاجتماعي؛ |
L'article 88 prévoit que les femmes employées de maison ont droit à la sécurité sociale. | UN | وتنص المادة 88 على أنه يحق للنساء العاملات في البيوت الحصول على الضمان الاجتماعي. |
Dont, dépenses relatives à la sécurité sociale et à l'assurance maladie | UN | ومنها النفقات على الضمان الاجتماعي والتأمين الصحي |
171. La seule condition à remplir pour avoir droit à la sécurité sociale est la condition de résidence, à laquelle sont soumis certains types de prestations. | UN | والقيد الوحيد المفروض على حق الحصول على الضمان الاجتماعي هو شرط الإقامة المرتبط بأنواع معينة من الفوائد. |
iv) Amélioration de l'accès des personnes âgées à la sécurité sociale pour leur donner la possibilité de mener une vie respectable. | UN | `4` تنمية قدرة المسنين على الحصول على الضمان الاجتماعي وتوفير فرص لهم ليحيوا حياة شريفة. |
Comme le PNB a augmenté plus vite, le pourcentage consacré à la sécurité sociale a diminué. | UN | ونظراً لزيادة الناتج القومي الإجمالي بمعدل أعلى، فقد تراجعت النسبة المئوية التي أُنفقت على الضمان الاجتماعي. |
Les travailleurs à domicile jouissent des mêmes droits d'accès à la sécurité sociale que tous les autres travailleurs. | UN | إذ يتمتع العمال الخارجيون بنفس الحقوق في الحصول على الضمان الاجتماعي كغيرهم من العمال الآخرين. |
En d'autres termes, au cours de la dernière décennie, le gouvernement a quadruplé le montant alloué à la sécurité sociale. | UN | وبمعنى أخر، فقد زاد الإنفاق الحكومي على الضمان الاجتماعي في العقد الماضي بمعدل أربعة أمثال. |
Le secteur public garantit aux fonctionnaires des deux sexes l'accès à la sécurité sociale sous forme d'assurance médicale, d'assurance accidents et de pension. | UN | يكفل القطاع العام لموظفي الخدمة المدنية، رجالا ونساء، الحصول على الضمان الاجتماعي للصحة والحوادث والمعاشات التقاعدية. |
— la Convention sur le maintien des droits à la sécurité sociale de 1982, suivie de la Recommandation de 1983. | UN | اتفاقية الحفاظ على الضمان الاجتماعي لعام ٢٨٩١، التي أعقبتها التوصيات المؤرخة عام ٣٨٩١. |
Mesures politiques adoptées pour garantir l'accès à la sécurité sociale de toute la population, en particulier des groupes vulnérables et défavorisés | UN | التدابير السياسية المتخذة لضمان حصول جميع السكان على الضمان الاجتماعي، وبخاصة بعض الفئات الضعيفة والمحرومة المعيّنة |
Les migrants temporaires éprouvent également des difficultés à accéder à la sécurité sociale en raison de la longueur des périodes de résidence exigées. | UN | ويواجه المهاجر المؤقت أيضاً صعوبة في الحصول على الضمان الاجتماعي، بسبب شرط الإقامة لمدة طويلة. |
Le même principe s'applique à la sécurité sociale et aux services sanitaires, ou aux chances d'attribution d'un contrat de travail. | UN | وينطبق الأمر نفسه على الضمان الاجتماعي وخدمات الرعاية الصحية، وعلى إمكانية الحصول على عقد عمل. |
Les buts du Plan de développement national consistent à garantir l'égalité des sexes sur le lieu de travail et l'accès des femmes à la sécurité sociale. | UN | وأهداف خطة التنمية الوطنية هي ضمان المساواة بين الجنسين في مكان العمل وحصول المرأة على الضمان الاجتماعي. |
La crédibilité: la garantie devait s'exercer facilement en cas de défaut de paiement et le fonds devait être géré par des spécialistes; | UN | :: المصداقية: يجب الحصول بسهولة على الضمان في حالة حدوث تخلف عن الدفع، ويجب إدارة الأموال بمهارة؛ |
363. À partir de 1990, les dépenses affectées à la prévoyance sociale ont sensiblement augmenté. | UN | 363- سجّل الإنفاق على الضمان الاجتماعي زيادةً كبيرة منذ عام 1990. |
468. En 1998, les dépenses au titre de la sécurité sociale se sont élevées à 87 millions de livres; au titre de la caisse maladie à 13 millions de livres et au titre des prestations non contributives à 21,5 millions de livres. | UN | وفي عام 1998، بلغ الإنفاق على الضمان الاجتماعي 87 مليون جنيه إسترليني و13 مليون جنيه إسترليني على صندوق الصحة و 21.5 مليون جنيه إسترليني على الفوائد غير الاكتتابية. |
11.20 Les consultants de l'ONUDI qui sont titulaires de contrats de louage de services ont droit aux prestations de sécurité sociale conformément aux normes et conditions locales. | UN | 11-20 يحق لخبراء اليونيدو الاستشاريين العاملين بموجب اتفاقات الخدمة الخاصة أن يحصلوا على الضمان الاجتماعي بالاستناد إلى الشروط والقواعد المحلية. |
Il s'agit là d'une importante avancée en ce qui concerne l'accès à une sécurité sociale complémentaire de celle qui est prévue par la loi. | UN | ويُعد هذا التدبير خطوة مهمة نحو حصول المستفيدين على الضمان الاجتماعي المكمل للضمان الذي يحصلون عليه بموجب القانون. |
À l'accès des femmes aux prestations de la sécurité sociale : | UN | مشروع القانون المتعلق بحصول المرأة على الضمان الاجتماعي: |