Enfin, quelques requérants ne jugent pas utile de donner suite aux demandes d'informations et de justificatifs complémentaires. | UN | وأخيراً، لا يرد بعضهم على الطلبات التي توجه إليهم كي يقدموا مزيدا من المعلومات والأدلة. |
Enfin, quelques requérants ne jugent pas utile de donner suite aux demandes d'informations et de justificatifs complémentaires. | UN | وأخيراً، لا يرد بعضهم على الطلبات التي توجه إليهم كي يقدموا مزيدا من المعلومات والأدلة. |
Enfin, quelques requérants ne jugent pas utile de donner suite aux demandes d'informations et de justificatifs complémentaires. | UN | وأخيراً، لا يرد بعضهم على الطلبات التي توجه إليهم كي يقدموا مزيدا من المعلومات والأدلة. |
La délégation du Costa Rica n'a jamais reçu de réponse satisfaisante à ses demandes de renseignements. | UN | واستطرد قائلاً إن وفده لم يتلق أي إجابة مُرضِية على الطلبات التي قدمها للحصول على معلومات. |
Les États membres de l'Union européenne ont contribué aux efforts du Rapporteur spécial pour recueillir des informations sur les activités des mercenaires et ont toujours accédé à ses demandes de se rendre dans leurs pays. | UN | وأضافت تقول إن الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي أسهمت في جهود المقرر الخاص الرامية إلى تقييم المعلومات المتعلقة بأنشطة المرتزقة، وظل على الدوام يوافق على الطلبات التي يقدمها لزيارة بلدانها. |
a) Approuve les candidatures suivantes de délégations gouvernementales observatrices aux fins de participation aux réunions du Comité permanent d'octobre 2013 à octobre 2014 : Bosnie-Herzégovine, El Salvador, Honduras, Lettonie, Lituanie, Malaisie, Népal, République tchèque, Slovaquie et Uruguay. | UN | (أ) توافق على الطلبات التي قدمتها وفود الحكومات التالية التي تحضر بصفة مراقب للمشاركة في اجتماعات اللجنة الدائمة في الفترة من تشرين الأول/أكتوبر 2013 إلى تشرين الأول/أكتوبر 2014، وهي: أوروغواي، والبوسنة والهرسك، والجمهورية التشيكية، والسلفادور، وسلوفاكيا، ولاتفيا، وليتوانيا، وماليزيا، ونيبال، وهندوراس؛ |
Enfin, quelques requérants ne jugent pas utile de donner suite aux demandes d'informations et de justificatifs complémentaires. | UN | وأخيراً، لا يرد بعضهم على الطلبات التي توجه إليهم كي يقدموا مزيدا من المعلومات والأدلة. |
Enfin, quelques requérants ne jugent pas utile de donner suite aux demandes d'informations et de justificatifs complémentaires. | UN | وأخيراً، لا يرد بعضهم على الطلبات التي توجه إليهم كي يقدموا مزيدا من المعلومات والأدلة. |
Enfin, quelques requérants ne jugent pas utile de donner suite aux demandes d'informations et de justificatifs complémentaires. | UN | وأخيراً، لا يرد بعضهم على الطلبات التي توجه إليهم كي يقدموا مزيدا من المعلومات والأدلة. |
Enfin, quelques requérants ne jugent pas utile de donner suite aux demandes d'informations et de justificatifs complémentaires. | UN | وأخيراً، لا يرد بعضهم على الطلبات التي توجه إليهم كي يقدموا مزيدا من المعلومات والأدلة. |
Enfin, quelques requérants ne jugent pas utile de donner suite aux demandes d'informations et de justificatifs complémentaires. | UN | وأخيراً، لا يرد بعضهم على الطلبات التي توجه إليهم كي يقدموا مزيدا من المعلومات والأدلة. |
Enfin, quelques requérants ne jugent pas utile de donner suite aux demandes d'informations et de justificatifs complémentaires. | UN | وأخيراً، لا يرد بعضهم على الطلبات التي توجه إليهم كي يقدموا مزيدا من المعلومات والأدلة. |
Le montant de la participation pour 2002 correspond aux demandes approuvées, présentées par des employeurs pour des travailleurs qu'ils employaient déjà en 2001. | UN | وتجسد المشاركة الجديدة في عام 2002 الموافقة على الطلبات التي قدمها أرباب العمل لفائدة العمال الذين وظفوهم في عام 2001. |
Il encourage tous les gouvernements intéressés à répondre positivement aux demandes en suspens d'invitation à visiter des pays. | UN | وشجع جميع الحكومات المعنية بالرد بالإيجاب على الطلبات التي لم يبت فيها بعد لتوجيه الدعوات للقيام بزيارات قطرية. |
Je vous confirme la volonté des autorités françaises d'obtenir de la part de la Libye réponse aux demandes qui vous ont été formulées par la justice française et dont la justice libyenne est parfaitement informée. | UN | وأؤكد لكم رغبة السلطات الفرنسية في الحصول من ليبيا على رد على الطلبات التي وجهها اليكم القضاء الفرنسي والتي أبلغ القضاء الليبي بها تماما. |
47. Le Groupe s'inquiète de l'absence de réponse des gouvernements à ses demandes d'informations. | UN | ٧٤- ومما يقلق الفريق عدم ورود ردود من الحكومات على الطلبات التي وجهها اليها للحصول على معلومات. |
47. Le Groupe s'inquiète de l'absence de réponse des gouvernements à ses demandes d'informations. | UN | ٧٤- ومما يقلق الفريق عدم ورود ردود من الحكومات على الطلبات التي وجهها اليها للحصول على معلومات. |
La Rapporteuse spéciale n'a toujours pas reçu de réponse à ses demandes de visite des pays suivants: Canada, Gambie, Inde, Népal, Nicaragua et Nigéria. | UN | ولم تتلق المقررة الخاصة أية ردود على الطلبات التي وجهتها لزيارة البلدان التالية: غامبيا وكندا ونيبال ونيجيريا ونيكاراغوا والهند. |
Toutefois, il note également que ces réunions ont été relativement peu nombreuses et difficiles à arranger parce que nombre de ministères ivoiriens ne répondaient pas à ses demandes d’entretien. | UN | غير أن الفريق يشير أيضا إلى أن هذه الاجتماعات كانت قليلة العدد نسبيا وصعبة الترتيب نظرا لعدم رد الكثير من الإدارات الحكومية على الطلبات التي وجهها إليها الفريق لإجراء مناقشات معها. |
a) Approuve les candidatures suivantes de délégations gouvernementales observatrices aux fins de participation aux réunions du Comité permanent d'octobre 2013 à octobre 2014 : Bosnie-Herzégovine, El Salvador, Honduras, Lettonie, Lituanie, Malaisie, Népal, République slovaque, République tchèque et Uruguay. | UN | (أ) توافق على الطلبات التي قدمتها وفود الحكومات التالية التي تحضر بصفة مراقب للمشاركة في اجتماعات اللجنة الدائمة في الفترة من تشرين الأول/أكتوبر 2013 إلى تشرين الأول/أكتوبر 2014، وهي: أوروغواي، والبوسنة والهرسك، والجمهورية التشيكية، والجمهورية السلوفاكية، والسلفادور، ولاتفيا، وليتوانيا، وماليزيا، ونيبال، وهندوراس. |
a) Approuve les candidatures suivantes de délégations gouvernementales observatrices aux fins de participation aux réunions du Comité permanent d'octobre 2014 à octobre 2015 : Arménie, Bosnie-Herzégovine, El Salvador, Guatemala, Haïti, Honduras, Indonésie, Lituanie, Malaisie, Népal et Panama; | UN | (أ) توافق على الطلبات التي قدمتها وفود الحكومات التالية التي تحضر بصفة مراقب للمشاركة في اجتماعات اللجنة الدائمة في الفترة من تشرين الأول/أكتوبر 2014 إلى تشرين الأول/أكتوبر 2015، وهي: أرمينيا، وإندونيسيا، والبوسنة والهرسك، وبنما، والسلفادور، وغواتيمالا، وليتوانيا، وماليزيا، ونيبال، وهايتي، وهندوراس. |
La Suisse suit la pratique internationale d'exécuter les demandes d'entraide judiciaire impliquant des mesures de contrainte sous condition de double incrimination. | UN | وتتبع سويسرا الممارسة الدولية المتمثلة في عدم الموافقة على الطلبات التي تتطلب تدابير قسرية إلاّ بشرط انطباق مبدأ ازدواجية التجريم. |
La Commission, l'AIEA, le Bureau chargé du Programme Iraq, travaillant en consultation, peuvent élaborer une procédure en vertu de laquelle le Bureau chargé du Programme Iraq peut évaluer et approuver les demandes qui, sur la base des directives susmentionnées, entrent dans les catégories en question. | UN | ويجوز للجنة الرصد والتحقق والتفتيش والوكالة الدولية للطاقة الذرية ومكتب برنامج العراق، بالتشاور فيما بينهم، تحديد الإجراء الذي يجوز للمكتب بموجبه أن يقيم ويوافق على الطلبات التي تندرج، استنادا إلى هذه التوجيهات، ضمن تلك الفئات. |