Toutefois, les étudiantes douées ont souvent la priorité par rapport aux étudiants. | UN | وفي الوقت نفسه، غالبا ما تمنح الطالبات ذوات النتائج العلمية الجيدة أولوية على الطلبة. |
La législation en matière de santé et de sécurité au travail s'applique aux étudiants pendant les stages. | UN | وتسري التشريعات المتصلة بالصحة والسلامة المهنية على الطلبة خلال تلقيهم التدريب العملي. |
Pour être admis à l'université, les étudiants doivent passer un examen spécial. | UN | ويجب على الطلبة النجاح في امتحان خاص لكي يقبلوا في الجامعة. |
Pourquoi les étudiants ne devraient pas être au courant de ce qui se passe ? | Open Subtitles | لم لا ينبغي على الطلبة أن يكونوا على علم بما يحدث هنا؟ |
Encadrement des étudiants en doctorat et maîtrise | UN | :: الإشراف على الطلبة الخريجين، درجتيّ الماجستير والدكتوراه |
La Haut Commissaire s'est rendue dans deux écoles de la bande de Gaza et une école de Ramallah où des enseignants l'ont informée des conséquences de la situation actuelle pour les élèves palestiniens. | UN | وقد قامت المفوضة السامية بزيارة مدرستين في قطاع غزة ومدرسة في رام الله حيث أطلعها المدرسون على انعكاسات الحالة الراهنة على الطلبة الفلسطينيين. |
Ces manuels sont remis aux établissements avant le début de l'année scolaire et distribués aux élèves gratuitement. | UN | وتصل هذه الكتب إلى المدارس قبل العام الدراسي، وتوزع على الطلبة مجاناً؛ |
Élaborer des programmes de protection personnalisée en faveur des élèves ayant des besoins spéciaux ou handicapés; | UN | التعرف على الطلبة ذوي الاحتياجات الخاصة سواء المتفوقين أو ذوي الإعاقة وإعداد برامج رعاية خاصة بهم؛ |
Ces règles s'appliquent essentiellement aux étudiants qui font une demande de stage ou effectuent un stage dans le cadre de leur programme d'enseignement. | UN | وتنطبق هذه اللوائح بصفة أساسية على الطلبة الذين يطلبون أو يكملون فترات خبرة عمل كجزء من برنامجهم التعليمي. |
Le coparrainage est limité aux étudiants qui poursuivent des études de droit. | UN | وتقتصر الرعاية المشتركة على الطلبة الذين يتابعون دراسات قانونية. |
Vous ne proposez aucun changement dans la politique d'éducation... si vous demandez que je suggère en imposant la sharia aux étudiants, ma réponse est un "NON" catégorique. | Open Subtitles | هل كنت تقترح أيّ تغييرات في سياسة التعليم إذا كنتِ تسألين إن كنت قد أقترحت فرض الشريعة الإسلامية على الطلبة |
La liberté d'imposer des droits aux étudiants australiens du premier cycle constitue un changement fondamental de la politique de l'enseignement supérieur en Australie. | UN | إن حرية فرض رسوم على الطلبة اﻷستراليين المسجلين في دورات المرحلة اﻷولى من التعليم الجامعي تعد تغيرا رئيسيا في السياسة العامة لنظام التعليم العالي اﻷسترالي. |
Ces dernières années, le Programme a axé son action exclusivement sur les étudiants désavantagés d'Afrique du Sud. | UN | وفي السنــوات اﻷخيــرة ركز البرنامج على نحو بحت على الطلبة المحرومين من جنوب افريقيا. |
Les agents seraient entrés sur le campus pour disperser une manifestation et auraient tiré sur les étudiants à l'aide d'armes automatiques. | UN | وكانت هذه القوات قد دخلت المدينة الجامعية لتشتيت مظاهرة بإطلاق النار على الطلبة بأسلحة آلية. |
Les enseignants sont formés mais l'impact sur les étudiants n'a pas encore été évalué. | UN | وقد جرى تدريب المدرسين، إلا أنه لم يجر بعد تقييم تأثير ذلك على الطلبة. |
En tant qu'organisation d'étudiants, nous portons un intérêt tout particulier aux domaines inclus dans les programmes susmentionnés, à l'éducation et à son influence sur les étudiants. | UN | يوجه الاتحاد، بوصفه منظمة طلابية، اهتماما خاصا للميادين المندرجة في البرامج المذكورة آنفا، وللتعليم وتأثيره على الطلبة. |
Etienne Tshisekedi lance le 27 un appel au dialogue et proteste contre l'agression dont ont été victimes des étudiants rwandais à Kinshasa. | UN | وفي يوم ٧٢ دعا إتيين تشيسيكيدي الى التحاور واحتج على العدوان على الطلبة الروانديين في كنشاسا. |
Parmi les victimes de ces violations figureraient des étudiants mineurs. | UN | وذكر المركز أن هذا ينطبق أيضاً على الطلبة القُصَّر. |
La HautCommissaire s'est rendue dans deux écoles de la bande de Gaza et une école de Ramallah où des enseignants l'ont informée des conséquences de la situation actuelle pour les élèves palestiniens. | UN | وقد قامت المفوضة السامية بزيارة مدرستين في قطاع غزة ومدرسة في رام الله حيث أطلعها المدرسون على انعكاسات الحالة الراهنة على الطلبة الفلسطينيين. |
Les sports et les jeux font partie des programmes pour les élèves, garçons et filles, de la 1ère à la 12e classe; il n'y a aucune discrimination dans ce domaine. | UN | 132 - تدخل الألعاب الرياضية كجزء من المنهاج المقرر على الطلبة من الصف الأول إلى الصف الثاني عشر للذكور والإناث ولا يوجد تمييز بينهما. |
Dans les établissements secondaires, c'est toute une gamme d'intéressantes nouvelles options d'examen qui est proposée aux élèves, et le campus de George Hicks innove dans le domaine du développement des possibilités d'apprentissage. | UN | وفي المدارس الثانوية، عُرضت على الطلبة مجموعة من خيارات الامتحان الجديدة والمثيرة، وكذلك بعض السبل الابتكارية التي توفر فرص تعلم موسعة في حرم جامعة George Hicks. |
La plupart des expulsions visent des élèves âgés de 12 à 15 ans, qui sont donc à l'âge de scolarité obligatoire. | UN | وتنطبق معظم حالات الإقصاء على الطلبة الذين تتراوح أعمارهم بين 12 و15 عاماً، أي الذين هم في سن التعليم الإلزامي. |